主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
约书亚死了以åŽï¼Œä»¥è‰²åˆ—人求问永æ’主说∶「è°è¦ä¸ºæˆ‘们先上去攻击迦å—人,和他们交战呢?ã€
2
æ°¸æ’主说∶「犹大è¦ä¸ŠåŽ»ï¼›çœ‹å§ï¼Œæˆ‘已把那地交在他手中了。ã€
3
犹大对他哥哥西缅说∶「请åŒæˆ‘上去ã€åˆ°æˆ‘拈阄å¯å¾—的地去,我们好和迦å—人交战;以åŽæˆ‘也å¯ä»¥åŒä½ åˆ°ä½ æ‹ˆé˜„å¯å¾—的地去ã€ï¼›äºŽæ˜¯è¥¿ç¼…和他åŒåŽ»ã€‚
4
犹大就上去;永æ’主把迦å—人和比利洗人交在他们手中;他们在比色击败了一万人。
5
他们在比色é‡è§äº†äºšå¤šå°¼æ¯”色(或译∶亚多尼洗德),和他交战,击败了迦å—人和比利洗人。
6
亚多尼比色逃跑;他们追赶他,把他抓ä½ï¼Œç æ–­ä»–手脚的大拇指。
7
亚多尼比色说∶「从å‰æœ‰ä¸ƒå个王ã€æ‰‹è„šçš„大拇指都被我ç æ–­ã€å¸¸åœ¨æˆ‘æ¡Œå­åº•ä¸‹æ¡é£Ÿç‰©ï¼›æˆ‘怎样行,上å¸æ€Žæ ·æŠ¥åº”我了。ã€ä»–们将亚多尼比色带到耶路撒冷;他就死在那里。
8
犹大人攻打了耶路撒冷,将城攻å–,用刀击æ€äº†åŸŽé‡Œçš„人,放ç«çƒ§åŸŽã€‚
9
åŽæ¥çŠ¹å¤§äººä¸‹åŽ»ï¼Œå’Œä½å±±åœ°å—地和低原的迦å—人交战。
10
犹大人去攻击ä½å¸Œä¼¯å´™çš„迦å—人,击æ€äº†ç¤ºç­›ã€äºšå¸Œå¹”ã€æŒžä¹°ï¼›å¸Œä¼¯å´™ä»Žå‰åå«åŸºåˆ—亚巴。
11
他们从那里去攻击底å£çš„居民;底å£ä»Žå‰åå«åŸºåˆ—西弗。
12
迦勒说∶「è°èƒ½æ”»å‡»åŸºåˆ—西弗,将城攻å–,我就把我女儿押撒给他为妻。ã€
13
迦勒的兄弟ã€é‚£æ¯”ä»–å°çš„ã€åŸºçº³æ–¯çš„å„¿å­ä¿„陀è‚æ”»å–了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
14
押撒过门的时候,怂æ¿ä¸ˆå¤«å‘她父亲求å—田地;押撒一下驴,迦勒就问她说∶「你è¦ä»€ä¹ˆï¼Ÿã€
15
她说∶「请将一件ç¥ç¦ç¤¼ç»™æˆ‘;你既给我ä½å—地,求你也给我一å—有水的盆地。ã€è¿¦å‹’就把上盆地和下盆地都给了她。
16
摩西的岳父是基尼人,他的å­å­™å’ŒçŠ¹å¤§äººä¸€åŒç¦»å¼€äº†æ£•æ ‘城,上亚拉得那里的å—地犹大的旷野去,和æ—æ°‘åŒä½ã€‚
17
犹大和他哥哥西缅一åŒåŽ»ï¼Œå‡»æ€äº†ä½æ´—法的迦å—人,把那城尽行æ¯ç­å½’神。那城的å字便å«åšä½•ç¥çŽ›ï¼ˆå³âˆ¶ã€Žè¢«æ¯ç­å½’神的ã€çš„æ„æ€ï¼‰ã€‚
18
犹大åˆæ”»å–了迦è¨å’Œè¿¦è¨å››å¢ƒï¼Œäºšå®žåŸºä¼¦å’Œäºšå®žåŸºä¼¦å››å¢ƒï¼Œä»¥é©ä¼¦å’Œä»¥é©ä¼¦å››å¢ƒã€‚
19
æ°¸æ’主和犹大åŒåœ¨ï¼ŒçŠ¹å¤§å°±å–得了山地;åªæ˜¯ä¸èƒ½æŠŠå±±è°·çš„居民赶出,因为他们有鉄车。
20
以色列人照摩西所说过的ã€å°†å¸Œä¼¯å´™ç»™äº†è¿¦å‹’;迦勒就从那里把亚衲人的å­å­™ä¸‰æ—系赶出。
21
至于ä½è€¶è·¯æ’’冷的耶布斯人ã€ä¾¿é›…悯人å´æ²¡æœ‰æŠŠä»–们赶出;于是耶布斯人和便雅悯人就åŒä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
22
约瑟家也上去攻打伯特利;永æ’主和他们åŒåœ¨ã€‚
23
约瑟家打å‘了人去窥探伯特利。那城从å‰åå«è·¯æ–¯ã€‚
24
侦探看è§ä¸€ä¸ªäººä»ŽåŸŽé‡Œå‡ºæ¥ï¼Œå°±å¯¹ä»–说∶「请把进城的路指示我们,我们就æ©å¾…你。ã€
25
那人把进城的路指示他们,他们就用刀击æ€äº†åŸŽé‡Œçš„人,们将那人和他全家放走。
26
那人往赫人之地去,建造了一座城,起它起åå«è·¯æ–¯ï¼›ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€é‚£åŸŽè¿˜å«è¿™å。
27
玛拿西也没有赶出伯善和属伯善厢镇的居民,他纳和属他纳厢镇的居民,多ç¥å’Œå±žå¤šç¥åŽ¢é•‡çš„居民,以伯莲和属以伯莲厢镇的居民,米å‰å¤šå’Œå±žç±³å‰å¤šåŽ¢é•‡çš„居民;这些迦å—人执æ„ä½åœ¨é‚£åœ°ã€‚
28
到以色列强大了,就使迦å—人作苦工,没有把他们全部赶出。
29
以法莲也没有把ä½åŸºè‰²çš„迦å—人赶出;于是迦å—人ä»ä½åœ¨åŸºè‰²ã€åœ¨ä»¥æ³•èŽ²ä¸­é—´ã€‚
30
西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民赶出;于是迦å—人ä»ä½åœ¨è¥¿å¸ƒä¼¦ä¸­é—´ï¼Œæˆäº†ä½œè‹¦å·¥çš„人。
31
亚设没有把亚柯的居民和西顿的居民赶出,也没有把亚黑拉ã€äºšé©æ‚‰ã€é»‘å·´ã€äºšå¼—é©ã€å’Œåˆ©åˆçš„居民赶出;
32
于是亚设人ä½åœ¨é‚£åœ°çš„居民迦å—人中间,因为他们没有把他们赶出。
33
拿弗他利没有把伯示麦的居民和伯亚纳的居民赶出;于是拿弗他利就ä½åœ¨é‚£åœ°çš„居民迦å—人中间;然而伯示麦和伯亚纳的居民å´æˆäº†ç»™ä»¥è‰²äººä½œè‹¦å·¥çš„。
34
亚摩利人把但人挤回山地上,ä¸å®¹ä»–们下到山谷æ¥ã€‚
35
亚摩利人执æ„ä½åœ¨å¸Œçƒˆå±±ã€äºšé›…伦ã€å’Œæ²™å®¾ï¼Œç„¶è€Œçº¦ç‘Ÿå®¶çš„手å äº†ä¼˜åŠ¿ï¼Œä»–们就æˆäº†ä½œè‹¦å·¥çš„人。
36
亚摩利人(或译∶以东人)的境界是从亚克拉滨上å¡ã€ä»Žè¥¿æ‹‰å²©ä¸ŠåŽ»çš„。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |