| 1 | ã€Œå› ä¸ºå‡ºé“¶å总有磺,炼金å也有一定地方。 | |
| 2 | 鉄从尘土å–出,铜由石头熔化而æ¥ã€‚ | |
| 3 | 人探求到黑暗尽边,将幽暗漆黑ä¸çš„石头,都勘察é€åˆ°æžå¤„。 | |
| 4 | åœ¨æ— äººå±…ä½ä¹‹åŸŽäººåˆ¨å¼€ç£ºå‘,足迹忘掉之地;悬空离人ã€æ‘‡æ¥æ‘‡åŽ»çš„人。 | |
| 5 | 轮到地ã€ç²®é£Ÿç”±é‚£è€Œå‡ºï¼›ä½†åœ°åº•ä¸‹ä¼¼ä¹Žè¢«ç¿»è½¬ï¼Œåƒç«å·èµ·ã€‚ | |
| 6 | 地ä¸çŸ³å¤´ä¹ƒè—è“å®çŸ³ä¹‹åœ°ï¼›é‚£é‡Œä¹Ÿæœ‰é‡‘沙。 | |
| 7 | 「磺苗的路ã€é¸·é¸Ÿä¸çŸ¥é“,隼的眼ä¸æ›¾çž¥è§è¿‡ï¼› | |
| 8 | 骄æ‚兽类ä¸æ›¾è¸¹è¿‡ï¼›å‡¶çŒ›ç‹®åä¸æ›¾ç»è¿‡ã€‚ | |
| 9 | ã€Œäººä¼¸æ‰‹æ‰“ç¡¬çŸ³å¤´ï¼Œä½¿å±±æ ¹å€’ç¿»è¿‡æ¥ã€‚ | |
| 10 | 他在ç£çŸ³ä¸åŠˆå¼€æ²Ÿé“;亲眼看到å„æ ·å®è´ã€‚ | |
| 11 | ä»–å°é—江河,ä¸è®©æ»´æµã€è€Œä½¿éšè—之物出æ¥è§å…‰ã€‚ | |
| 12 | 「然而智慧在哪里å¯å¯»åˆ°ï¼Ÿæ˜Žè¾¾ä¹‹å¤„在哪里呢? | |
| 13 | æ™ºæ…§çš„è·¯ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶å®ƒçš„ä»·å€¼ï¼‰æ— äººçŸ¥é“,在活人之处也ä¸å¾—寻è§ã€‚ | |
| 14 | 深渊说∶『ä¸åœ¨æˆ‘里é¢ã€ï¼›æ´‹æµ·è¯´âˆ¶ã€Žä¸åœ¨æˆ‘这里ã€ã€‚ | |
| 15 | 智慧ä¸æ˜¯ç”¨ç²¾é‡‘å¯æ¢å¾—的,也ä¸èƒ½å¹³ç™½é“¶åŽ»æŠµä»·å€¼ã€‚ | |
| 16 | 用俄æ–的金ä¸è¶³ä¸Žè¯„价,用å®è´µæ°´è‹çŽ‰å’Œè“å®çŸ³ä¹Ÿä¸èƒ½ã€‚ | |
| 17 | 金å和玻璃ä¸è¶³ä¸Žæ¯”较,炼净的金器也ä¸è¶³ä¸Žå…‘æ¢ã€‚ | |
| 18 | çŠç‘šä¸Žæ°´æ™¶ä¸è¶³æ说;å–得智慧ã€èƒœå¾—çç 。 | |
| 19 | å¤å®žçš„黄玉ä¸è¶³ä¸Žæ¯”较,用净金也ä¸è¶³ä¸Žè¯„价。 | |
| 20 | 「智慧从哪里æ¥ï¼Ÿæ˜Žè¾¾ä¹‹å¤„在哪里呢? | |
| 21 | 是å‘众生的眼目éšè—ç€çš„,å‘空ä¸çš„飞鸟掩蔽ç€çš„。 | |
| 22 | å› æ¤ã€Žç亡处ã€ï¼ˆåŽŸæ–‡âˆ¶äºšå·´é¡¿ï¼‰å’Œã€Žæ»äº¡ã€è¯´âˆ¶ã€Žæˆ‘们åªè€³é—»æ‰€é£Žé—»çš„罢了ã€ã€‚ | |
| 23 | 「惟独上å¸æ˜Žç™½åˆ°æ™ºæ…§çš„路,åªæœ‰ä»–知é“智慧之所在。 | |
| 24 | å› ä¸ºä»–é‰´å¯Ÿåˆ°åœ°å°½è¾¹ï¼Œä»–é看普天之下; | |
| 25 | 而为风定轻é‡ï¼ŒæŒ‰åˆ†é‡æ”¯é…众水。 | |
| 26 | 他为雨露立规矩,为雷电定路线。 | |
| 27 | 那时他看è§æ™ºæ…§ï¼Œä¾¿é‡ç®—它;他立定它,并探察é€å®ƒã€‚ | |
| 28 | 他对人说∶『敬ç•ä¸»ã€ä¹ƒæ˜¯æ™ºæ…§ï¼Œè¿œç¦»å事便是明达 | |