主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 34
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
1
æ°¸æ’主的è¯ä¼ ä¸Žæˆ‘说∶
2
「人å­é˜¿ï¼Œä½ è¦ä¼ ç¥žè¨€æ”»å‡»ä»¥è‰²åˆ—的牧民者,è¦ä¼ ç¥žè¨€å¯¹ç‰§æ°‘者说∶主永æ’主这么说∶有祸阿,以色列的牧民者,åªçŸ¥ç‰§å…»è‡ªå·±çš„ï¼ç‰§äººå²‚ä¸åº”当牧养群羊么?
3
奶å­ï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶è„‚肪)你们åƒäº†ï¼Œç¾Šæ¯›ä½ ä»¬ç©¿äº†ï¼Œè‚¥å£®çš„你们宰了,群羊呢ã€ä½ ä»¬å´ä¸ç‰§å…»ã€‚
4
瘦弱的你们没有养壮,有病的你们没有医治,å—折伤的你们没有绑扎,被放é€çš„你们没有领回,失丧的你们没有寻找;你们åªç”¨å¼ºåŠ›å’Œä¸¥é…·ç®¡è¾–他们。
5
因为没有牧人,我的羊就四散,åšäº†ç”°é‡Žä¸Šä¸€åˆ‡é‡Žå…½çš„食物。
6
我的羊四散,在群山间ã€åœ¨å„高冈上æµç¦»ï¼›æˆ‘的羊四散在地é¢ä¸Šï¼Œæ²¡æœ‰äººåŽ»å¯»ï¼Œæ²¡æœ‰äººåŽ»æ‰¾ã€‚
7
「所以牧民者阿,你们è¦å¬æ°¸æ’主的è¯è¯­âˆ¶
8
主永æ’主å‘神谕说;我指ç€æ°¸æ´»çš„我æ¥èµ·èª“,我的羊既没有牧人,就æˆäº†è¢«æŽ ä¹‹ç‰©ï¼›æˆ‘的羊åšäº†ç”°é‡Žä¸Šä¸€åˆ‡é‡Žå…½çš„食物;我的牧人ä¸å¯»æ‰¾æˆ‘的羊;这些牧人åªçŸ¥ç‰§å…»è‡ªå·±ï¼Œå¹¶ä¸ç‰§å…»æˆ‘的羊。
9
所以牧民者阿,你们è¦å¬æ°¸æ’主的è¯ï¼›
10
主永æ’主这么说∶看哪,我跟牧民者为敌;我必å‘他们手里追讨我的羊,使他们åœæ­¢ç‰§å…»æˆ‘羊的责任;牧人就ä¸å¾—以å†ç‰§å…»è‡ªå·±ã€‚我必抢救我的羊脱离他们的å£ï¼Œä¸å†åšä»–们的食物。
11
「因为主永æ’主这么说∶你看我,我必亲自寻找我的羊,将他们寻找到。
12
牧人当他的羊有的四散的日å­ï¼ˆç»ç‚¹çªœç¿»è¯‘的),怎样将他的群羊寻找到到,我也必怎样将我的羊寻找到到,将他们从四散到的å„地方都抢救回æ¥ï¼Œå°±æ˜¯ä»–们在密云和幽暗的日å­æ‰€å››æ•£åˆ°çš„。
13
我必将他们从外æ—之民中领出æ¥ï¼Œä»Žåˆ—邦中招集拢æ¥ï¼Œå¸¦åˆ°ä»–们的本地;我必在以色列地上ã€åœ¨æ‰€æœ‰çš„水沟æ—ã€åœ¨å¢ƒå†…一切å¯å±…之处ã€ç‰§å…»ä»–们。
14
我必在美好è‰åœºç‰§å…»ä»–们;他们的圈必在以色列高地的山上;在那里他们å¯ä»¥åœ¨ç¾Žå¥½çš„圈里躺å§ç€ï¼Œä¹Ÿå¯ä»¥åœ¨ä»¥è‰²åˆ—山上ã€åœ¨è‚¥ç¾Žè‰åœºä¸Šåƒè‰ã€‚
15
主永æ’主å‘神谕说∶我必亲自牧养我的羊,我必亲自照应他们躺ç€ç¡ã€‚
16
失丧的我必寻找,被放é€çš„我必领回,å—折伤的我必绑扎,有病的我必使他强壮;肥的壮的我必ä¿å®ˆï¼ˆä¼ ç»Ÿâˆ¶é™¤ç­ï¼‰ï¼›æˆ‘必按正义加以牧养。
17
「我的羊群哪,论到你们,主永æ’主这么说∶看哪,我是在羊与羊之间ã€å…¬ç»µç¾Šä¸Žå…¬å±±ç¾Šä¹‹é—´ã€è¡Œåˆ¤æ–­çš„。
18
你们åƒäº†ç¾Žå¥½çš„è‰åœºï¼Œè¿˜ä»¥ä¸ºå°äº‹ï¼›å‰©ä¸‹çš„è‰åœºã€ä½ ä»¬ç«Ÿç”¨è„šåŽ»è·µè¸å‘€ï¼ä½ ä»¬å–了澄清的水,剩下的水ã€ä½ ä»¬ç«Ÿç”¨è„šåŽ»è¸¹æµ‘哪ï¼
19
我的羊呢ã€åªå¥½åƒä½ ä»¬è„šæ‰€è·µè¸çš„了ï¼åªå¥½å–你们脚所踹浑的了ï¼
20
「因此主永æ’主对他们这么说∶你看我,是我亲在肥(ç»ç‚¹çªœç¿»è¯‘的)羊与瘦羊之间行判断的。
21
因为你们用èƒè¾¹ç”¨è‚©è†€æŒ¤äº†ä¸€åˆ‡ç˜¦å¼±çš„,åˆç”¨è§’去抵触,直到使他们四散到外é¢ï¼›
22
因此我è¦æ‹¯æ•‘我的群羊,使他们ä¸å†åšè¢«æŽ ä¹‹ç‰©âˆ¶æˆ‘è¦åœ¨ç¾Šä¸Žç¾Šä¹‹é—´è¡Œåˆ¤æ–­ã€‚
23
我必立起一个牧人ã€å°±æ˜¯æˆ‘仆人大å«ã€æ¥ç…§ç®¡ä»–们,牧养他们∶是他è¦ç‰§å…»ä»–们,是他è¦åšä»–们的牧人。
24
是我永æ’主è¦åšä»–们的上å¸ï¼Œæ˜¯æˆ‘仆人大å«è¦åœ¨ä»–们中间åšäººå›âˆ¶æˆ‘æ°¸æ’主说了。
25
「我必跟他们立个平安兴隆之约;我必使æ¶å…½ä»Žå¢ƒå†…ç»è¿¹ï¼Œä»–们就å¯ä»¥åœ¨æ—·é‡Žå®‰ç„¶å±…ä½ï¼Œåœ¨æ£®æž—中平平安安地ç¡è§‰ã€‚
26
我必使他们和我的山冈四围æˆäº†ä½¿äººè’™ç¥ç¦çš„;我必使霖雨按时节下,它们必æˆäº†ä½¿äººè’™ç¥ç¦çš„霖雨。
27
田野的树必结果å­ï¼Œåœ°å¿…生出土产;他们必在本地安然自在;我折断他们所负的轭,æ´æ•‘他们脱离奴役他们者的手;那时他们就知é“我乃是永æ’主。
28
他们必ä¸å†åšå¤–国人的掠物,地上的野兽必ä¸å†åžåƒä»–们;他们å´è¦å®‰ç„¶å±…ä½ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰äººæƒŠå“他们。
29
我必给他们树起旺盛(传统∶ç€å)的æ¤ç‰©ï¼Œä½¿ä»–们在境内ä¸å†è¢«é¥¥è’收拾掉,也ä¸å†æ‹…å—外国人的羞辱。
30
他们就知é“我永æ’主他们的上å¸ä¸Žä»–们åŒåœ¨ï¼Œä»–们ã€ä»¥è‰²åˆ—家ã€æ˜¯æˆ‘的人民;这是主永æ’主å‘神谕说的。
31
你们呢ã€æ˜¯æˆ‘的羊,我è‰åœºä¸Šçš„羊(此处多一『人ã€å­—);我呢ã€ä¹ƒæ˜¯ä½ ä»¬çš„上å¸âˆ¶ä¸»æ°¸æ’主å‘神谕说。ã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |