主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





士師記
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
A A A A A
1
以色列人在米斯巴曾起誓說、我們都不將女兒給便雅憫人為妻。

The men of Israel had taken an oath at Mizpah: "Not one of us will give his daughter in marriage to a Benjamite."
2
以色列人來到伯特利坐在 神面前直到晚上放聲痛哭、

The people went to Bethel, where they sat before God until evening, raising their voices and weeping bitterly.
3
說、耶和華以色列的 神阿、為何以色列中有這樣缺了一支派的事呢。

"O LORD, the God of Israel," they cried, "why has this happened to Israel? Why should one tribe be missing from Israel today?"
4
次日清早百姓起來、在那裡築了一座壇、獻燔祭和平安祭。

Early the next day the people built an altar and presented burnt offerings and fellowship offerings.
5
以色列人彼此問說、以色列各支派中、誰沒有同會眾上到耶和華面前來呢.先是以色列人起過大誓說、凡不上米斯巴到耶和華面前來的、必將他治死。

Then the Israelites asked, "Who from all the tribes of Israel has failed to assemble before the LORD?" For they had taken a solemn oath that anyone who failed to assemble before the LORD at Mizpah should certainly be put to death.
6
以色列人為他們的弟兄便雅憫後悔、說、如今以色列中絕了一個支派了。

Now the Israelites grieved for their brothers, the Benjamites. "Today one tribe is cut off from Israel," they said.
7
我們既在耶和華面前起誓說、必不將我們的女兒給便雅憫人為妻、現在我們當怎樣辦理、使他們剩下的人有妻呢。

"How can we provide wives for those who are left, since we have taken an oath by the LORD not to give them any of our daughters in marriage?"
8
又彼此問說、以色列支派中誰沒有上米斯巴到耶和華面前來呢.他們就查出基列雅比沒有一人進營到會眾那裡.

Then they asked, "Which one of the tribes of Israel failed to assemble before the LORD at Mizpah?" They discovered that no one from Jabesh Gilead had come to the camp for the assembly.
9
因為百姓被數的時候、沒有一個基列雅比人在那裡。

For when they counted the people, they found that none of the people of Jabesh Gilead were there.
10
會眾就打發一萬二千大勇士、吩咐他們說、你們去用刀將基列雅比人連婦女帶孩子都擊殺了。

So the assembly sent twelve thousand fighting men with instructions to go to Jabesh Gilead and put to the sword those living there, including the women and children.
11
所當行的就是這樣、要將一切男子、和已嫁的女子盡行殺戮.

"This is what you are to do," they said. "Kill every male and every woman who is not a virgin."
12
他們在基列雅比人中、遇見了四百個未嫁的處女、就帶到迦南地的示羅營裡。

They found among the people living in Jabesh Gilead four hundred young women who had never slept with a man, and they took them to the camp at Shiloh in Canaan.
13
全會眾打發人到臨門磐的便雅憫人那裡、向他們說和睦的話。

Then the whole assembly sent an offer of peace to the Benjamites at the rock of Rimmon.
14
當時便雅憫人回來了、以色列人就把所存活基列雅比的女子給他們為妻、還是不彀。

So the Benjamites returned at that time and were given the women of Jabesh Gilead who had been spared. But there were not enough for all of them.
15
百姓為便雅憫人後悔、因為耶和華使以色列人缺了一個支派〔原文作使以色列中有了破口〕。

The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a gap in the tribes of Israel.
16
會中的長老說、便雅憫中的女子既然除滅了、我們當怎樣辦理、使那餘剩的人有妻呢。

And the elders of the assembly said, "With the women of Benjamin destroyed, how shall we provide wives for the men who are left?
17
又說、便雅憫逃脫的人當有地業、免得以色列中塗抹了一個支派。

The Benjamite survivors must have heirs," they said, "so that a tribe of Israel will not be wiped out.
18
只是我們不能將自己的女兒給他們為妻、因為以色列人曾起誓說、有將女兒給便雅憫人為妻的、必受咒詛。

We can't give them our daughters as wives, since we Israelites have taken this oath: 'Cursed be anyone who gives a wife to a Benjamite.'
19
他們又說、在利波拿以南、伯特利以北、在示劍大路以東的示羅、年年有耶和華的節期。

But look, there is the annual festival of the LORD in Shiloh, to the north of Bethel, and east of the road that goes from Bethel to Shechem, and to the south of Lebonah."
20
就吩咐便雅憫人說、你們去、在葡萄園中埋伏、

So they instructed the Benjamites, saying, "Go and hide in the vineyards
21
若看見示羅的女子出來跳舞、就從葡萄園出來、在示羅的女子中各搶一個為妻.回便雅憫地去。

and watch. When the girls of Shiloh come out to join in the dancing, then rush from the vineyards and each of you seize a wife from the girls of Shiloh and go to the land of Benjamin.
22
他們的父親、或是弟兄若來與我們爭競、我們就說、求你們看我們的情面、施恩給這些人、因我們在爭戰的時候沒有給他們留下女子為妻。這也不是你們將女子給他們的、若是你們給的、就算有罪。

When their fathers or brothers complain to us, we will say to them, 'Do us a kindness by helping them, because we did not get wives for them during the war, and you are innocent, since you did not give your daughters to them.'"
23
於是便雅憫人照樣而行、按著他們的數目從跳舞的女子中搶去為妻、就回自己的地業去、又重修城邑居住。

So that is what the Benjamites did. While the girls were dancing, each man caught one and carried her off to be his wife. Then they returned to their inheritance and rebuilt the towns and settled in them.
24
當時以色列人離開那裡、各歸本支派、本宗族、本地業去了。

At that time the Israelites left that place and went home to their tribes and clans, each to his own inheritance.
25
那時以色列中沒有王、各人任意而行。

In those days Israel had no king; everyone did as he saw fit.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |