主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





約伯記
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 下一章
A A A A A
1
約伯回答說、

Then Job replied:
2
惟願我的煩惱稱一稱、我一切的災害放在天平裡。

"If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
3
現今都比海沙更重、所以我的言語急躁。

It would surely outweigh the sand of the seas--no wonder my words have been impetuous.
4
因全能者的箭射入我身、其毒、我的靈喝盡了. 神的驚嚇擺陣攻擊我。

The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God's terrors are marshaled against me.
5
野驢有草、豈能叫喚.牛有料、豈能吼叫。

Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
6
物淡而無鹽、豈可喫麼、蛋青有甚麼滋味呢。

Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
7
看為可厭的食物、我心不肯挨近。

I refuse to touch it; such food makes me ill.
8
惟願我得著所求的、願 神賜我所切望的.

"Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
9
就是願 神把我壓碎、伸手將我剪除。

that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off!
10
我因沒有違棄那聖者的言語、就仍以此為安慰、在不止息的痛苦中、還可踊躍。

Then I would still have this consolation--my joy in unrelenting pain--that I had not denied the words of the Holy One.
11
我有甚麼氣力、使我等候.我有甚麼結局、使我忍耐。

"What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
12
我的氣力、豈是石頭的氣力.我的肉身、豈是銅的呢.

Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?
13
在我豈不是毫無幫助麼.智慧豈不是從我心中趕出淨盡麼。

Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
14
那將要灰心、離棄全能者、不敬畏 神的人、他的朋友、當以慈愛待他。

"A despairing man should have the devotion of his friends, even though he forsakes the fear of the Almighty.
15
我的弟兄詭詐、好像溪水、又像溪水流乾的河道。

But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
16
這河、因結冰發黑、有雪藏在其中.

when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
17
天氣漸暖、就隨時消化.日頭炎熱、便從原處乾涸。

but that cease to flow in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
18
結伴的客旅離棄大道、順河邊行.到荒野之地死亡。

Caravans turn aside from their routes; they go up into the wasteland and perish.
19
提瑪結伴的客旅瞻望、示巴同夥的人等候。

The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
20
他們因失了盼望就抱愧、來到那裡便蒙羞。

They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.
21
現在你們正是這樣.看見驚嚇的事便懼怕。

Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
22
我豈說、請你們供給我.從你們的財物中、送禮物給我。

Have I ever said, 'Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
23
豈說、拯救我脫離敵人的手麼.救贖我脫離強暴人的手麼。

deliver me from the hand of the enemy, ransom me from the clutches of the ruthless'?
24
請你們教導我、我便不作聲.使我明白在何事上有錯。

"Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
25
正直的言語、力量何其大.但你們責備、是責備甚麼呢。

How painful are honest words! But what do your arguments prove?
26
絕望人的講論、既然如風、你們還想要駁正言語麼。

Do you mean to correct what I say, and treat the words of a despairing man as wind?
27
你們想為孤兒拈鬮、以朋友當貨物。

You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
28
現在請你們看看我、我決不當面說謊。

"But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
29
請你們轉意、不要不公.請再轉意、我的事有理。

Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
30
我的舌上、豈有不義麼.我的口裡、豈不辨奸惡麼。

Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice?

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |