主頁   舊約   新約   聖經對照   耶穌生平   討論分享   意見回應   
 





申命記
上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 下一章
A A A A A
1
以色列人哪、現在我所教訓你們的律例、典章、你們要聽從遵行、好叫你們存活、得以進入耶和華你們列祖之 神所賜給你們的地、承受為業。

Hear now, O Israel, the decrees and laws I am about to teach you. Follow them so that you may live and may go in and take possession of the land that the LORD, the God of your fathers, is giving you.
2
所吩咐你們的話、你們不可加添、也不可刪減、好叫你們遵守我所吩咐的、就是耶和華你們 神的命令。

Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the LORD your God that I give you.
3
耶和華因巴力毘珥的事所行的、你們親眼看見了、凡隨從巴力毘珥的人、耶和華你們的 神都從你們中間除滅了。

You saw with your own eyes what the LORD did at Baal Peor. The LORD your God destroyed from among you everyone who followed the Baal of Peor,
4
惟有你們專靠耶和華你們 神的人、今日全都存活。

but all of you who held fast to the LORD your God are still alive today.
5
我照著耶和華我 神所吩咐的、將律例、典章、教訓你們、使你們在所要進去得為業的地上遵行。

See, I have taught you decrees and laws as the LORD my God commanded me, so that you may follow them in the land you are entering to take possession of it.
6
所以你們要謹守遵行、這就是你們在萬民眼前的智慧、聰明.他們聽見這一切律例、必說、這大國的人真是有智慧、有聰明。

Observe them carefully, for this will show your wisdom and understanding to the nations, who will hear about all these decrees and say, "Surely this great nation is a wise and understanding people."
7
那一大國的人有神與他們相近、像耶和華我們的 神、在我們求告他的時候與我們相近呢。

What other nation is so great as to have their gods near them the way the LORD our God is near us whenever we pray to him?
8
又那一大國有這樣公義的律例、典章、像我今日在你們面前所陳明的這一切律法呢。

And what other nation is so great as to have such righteous decrees and laws as this body of laws I am setting before you today?
9
你只要謹慎、殷勤保守你的心靈、免得忘記你親眼所看見的事、又免得你一生、這事離開你的心.總要傳給你的子子孫孫。

Only be careful, and watch yourselves closely so that you do not forget the things your eyes have seen or let them slip from your heart as long as you live. Teach them to your children and to their children after them.
10
你在何烈山站在耶和華你 神面前的那日.耶和華對我說、你為我招聚百姓、我要叫他們聽見我的話、使他們存活在世的日子、可以學習敬畏我、又可以教訓兒女這樣行。

Remember the day you stood before the LORD your God at Horeb, when he said to me, "Assemble the people before me to hear my words so that they may learn to revere me as long as they live in the land and may teach them to their children."
11
那時你們近前來、站在山下、山上有火焰沖天、並有昏黑、密雲、幽暗。

You came near and stood at the foot of the mountain while it blazed with fire to the very heavens, with black clouds and deep darkness.
12
耶和華從火焰中對你們說話、你們只聽見聲音、卻沒有看見形像。

Then the LORD spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice.
13
他將所吩咐你們當守的約、指示你們、就是十條誡.並將這誡寫在兩塊石版上。

He declared to you his covenant, the Ten Commandments, which he commanded you to follow and then wrote them on two stone tablets.
14
那時耶和華又吩咐我將律例、典章教訓你們、使你們在所要過去得為業的地上遵行。

And the LORD directed me at that time to teach you the decrees and laws you are to follow in the land that you are crossing the Jordan to possess.
15
所以你們要分外謹慎、因為耶和華在何烈山、從火中對你們說話的那日、你們沒有看見甚麼形像。

You saw no form of any kind the day the LORD spoke to you at Horeb out of the fire. Therefore watch yourselves very carefully,
16
惟恐你們敗壞自己、雕刻偶像、彷彿甚麼男像、女像、

so that you do not become corrupt and make for yourselves an idol, an image of any shape, whether formed like a man or a woman,
17
或地上走獸的像、或空中飛鳥的像、

or like any animal on earth or any bird that flies in the air,
18
或地上爬物的像、或地底下水中魚的像。

or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below.
19
又恐怕你向天舉目觀看、見耶和華你的 神為天下萬民所擺列的日月星、就是天上的萬象.自己便被勾引敬拜事奉它。

And when you look up to the sky and see the sun, the moon and the stars--all the heavenly array--do not be enticed into bowing down to them and worshiping things the LORD your God has apportioned to all the nations under heaven.
20
耶和華將你們從埃及領出來脫離鐵爐、要特作自己產業的子民、像今日一樣。

But as for you, the LORD took you and brought you out of the iron-smelting furnace, out of Egypt, to be the people of his inheritance, as you now are.
21
耶和華又因你們的緣故、向我發怒起誓、必不容我過約但河、也不容我進入耶和華你 神所賜你為業的那美地。

The LORD was angry with me because of you, and he solemnly swore that I would not cross the Jordan and enter the good land the LORD your God is giving you as your inheritance.
22
我只得死在這地、不能過約但河.但你們必過去得那美地。

I will die in this land; I will not cross the Jordan; but you are about to cross over and take possession of that good land.
23
你們要謹慎、免得忘記耶和華你們 神與你們所立的約、為自己雕刻偶像、就是耶和華你 神所禁止你作的偶像、

Be careful not to forget the covenant of the LORD your God that he made with you; do not make for yourselves an idol in the form of anything the LORD your God has forbidden.
24
因為耶和華你的 神乃是烈火、是忌邪的 神。

For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
25
你們在那地住久了、生子生孫、就雕刻偶像彷彿甚麼形像、敗壞自己、行耶和華你 神眼中看為惡的事、惹他發怒。

After you have had children and grandchildren and have lived in the land a long time--if you then become corrupt and make any kind of idol, doing evil in the eyes of the LORD your God and provoking him to anger,
26
我今日呼天喚地向你們作見證、你們必在過約但河得為業的地上、速速滅盡.你們不能在那地上長久、必盡行除滅。

I call heaven and earth as witnesses against you this day that you will quickly perish from the land that you are crossing the Jordan to possess. You will not live there long but will certainly be destroyed.
27
耶和華必使你們分散在萬民中、在他所領你們到的萬國裡、你們剩下的人數稀少。

The LORD will scatter you among the peoples, and only a few of you will survive among the nations to which the LORD will drive you.
28
在那裡你們必事奉人手所造的神、就是用木石造成、不能看、不能聽、不能喫、不能聞的神。

There you will worship man-made gods of wood and stone, which cannot see or hear or eat or smell.
29
但你們在那裡必尋求耶和華你的 神.你盡心盡性尋求他的時候、就必尋見。

But if from there you seek the LORD your God, you will find him if you look for him with all your heart and with all your soul.
30
日後你遭遇一切患難的時候、你必歸回耶和華你 神、聽從他的話。

When you are in distress and all these things have happened to you, then in later days you will return to the LORD your God and obey him.
31
耶和華你 神原是有憐憫的 神、他總不撇下你、不滅絕你、也不忘記他起誓與你列祖所立的約。

For the LORD your God is a merciful God; he will not abandon or destroy you or forget the covenant with your forefathers, which he confirmed to them by oath.
32
你且考察在你以前的世代、自 神造人在世以來、從天這邊到天那邊、曾有何民聽見 神在火中說話的聲音、像你聽見、還能存活呢.這樣的大事、何曾有、何曾聽見呢。

Ask now about the former days, long before your time, from the day God created man on the earth; ask from one end of the heavens to the other. Has anything so great as this ever happened, or has anything like it ever been heard of?
33
見上節

Has any other people heard the voice of God speaking out of fire, as you have, and lived?
34
 神何曾從別的國中將一國的人民領出來、用試驗、神蹟、奇事、爭戰、大能的手、和伸出來的膀臂、並大可畏的事、像耶和華你們的 神在埃及、在你們眼前為你們所行的一切事呢。

Has any god ever tried to take for himself one nation out of another nation, by testings, by miraculous signs and wonders, by war, by a mighty hand and an outstretched arm, or by great and awesome deeds, like all the things the LORD your God did for you in Egypt before your very eyes?
35
這是顯給你看、要使你知道惟有耶和華他是 神、除他以外、再無別神。

You were shown these things so that you might know that the LORD is God; besides him there is no other.
36
他從天上使你聽見他的聲音、為要教訓你、又在地上使你看見他的烈火、並且聽見他從火中所說的話。

From heaven he made you hear his voice to discipline you. On earth he showed you his great fire, and you heard his words from out of the fire.
37
因他愛你的列祖、所以揀選他們的後裔、用大能親自領你出了埃及、

Because he loved your forefathers and chose their descendants after them, he brought you out of Egypt by his Presence and his great strength,
38
要將比你強大的國民、從你面前趕出、領你進去、將他們的地賜你為業、像今日一樣。

to drive out before you nations greater and stronger than you and to bring you into their land to give it to you for your inheritance, as it is today.
39
所以今日你要知道、也要記在心上、天上地下、惟有耶和華他是 神、除他以外、再無別神。

Acknowledge and take to heart this day that the LORD is God in heaven above and on the earth below. There is no other.
40
我今日將他的律例、誡命、曉諭你、你要遵守、使你和你的子孫可以得福、並使你的日子、在耶和華你 神所賜的地上、得以長久。

Keep his decrees and commands, which I am giving you today, so that it may go well with you and your children after you and that you may live long in the land the LORD your God gives you for all time.
41
那時摩西在約但河東、向日出之地、分定三座城、

Then Moses set aside three cities east of the Jordan,
42
使那素無仇恨、無心殺了人的、可以逃到這三城之中的一座城、就得存活。

to which anyone who had killed a person could flee if he had unintentionally killed his neighbor without malice aforethought. He could flee into one of these cities and save his life.
43
為流便人、分定曠野平原的比悉.為迦得人、分定基列的拉末.為瑪拿西人、分定巴珊的哥蘭。

The cities were these: Bezer in the desert plateau, for the Reubenites; Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.
44
摩西在以色列人面前所陳明的律法、

This is the law Moses set before the Israelites.
45
就是摩西在以色列人出埃及後、所傳給他們的法度、律例、典章。

These are the stipulations, decrees and laws Moses gave them when they came out of Egypt
46
在約但河東伯毘珥對面的谷中、在住希實本亞摩利王西宏之地.這西宏、是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。

and were in the valley near Beth Peor east of the Jordan, in the land of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon and was defeated by Moses and the Israelites as they came out of Egypt.
47
他們得了他的地、又得了巴珊王噩的地、就是兩個亞摩利王、在約但河東向日出之地.

They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings east of the Jordan.
48
從亞嫩谷邊的亞羅珥、直到西雲山、就是黑門山.

This land extended from Aroer on the rim of the Arnon Gorge to Mount Siyon (that is, Hermon),
49
還有約但河東的全亞拉巴、直到亞拉巴海、靠近毘斯迦山根。

and included all the Arabah east of the Jordan, as far as the Sea of the Arabah, below the slopes of Pisgah.

上一章 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 下一章





Chinese - English
Chinese GB
Chinese - English
Chinese GB/English
NIV
KJV
NKJV
German
German
espa?ol
French
Korean
中文聖經
中英聖經
 
|  聖經  |  舊約  |  新約  |  聖經對照  |  耶穌生平  |  討論分享  |  意見回應  |