主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 19
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
以色列人出埃åŠåœ°ä»¥åŽï¼Œæ»¡äº†ä¸‰ä¸ªæœˆçš„那一天,就æ¥åˆ°è¥¿ä¹ƒçš„旷野。

In the third month after the Israelites left Egypt--on the very day--they came to the Desert of Sinai.

2
他们离了利éžè®¢ï¼Œæ¥åˆ°è¥¿ä¹ƒçš„旷野,就在那里的山下安è¥ã€‚

After they set out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai, and Israel camped there in the desert in front of the mountain.

3
摩西到神那里,耶和åŽä»Žå±±ä¸Šå‘¼å”¤ä»–说,你è¦è¿™æ ·å‘Šè¯‰é›…å„家,晓谕以色列人说,

Then Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain and said, "This is what you are to say to the house of Jacob and what you are to tell the people of Israel:

4
我å‘埃åŠäººæ‰€è¡Œçš„事,你们都看è§äº†ï¼Œä¸”看è§æˆ‘如鹰将你们背在翅膀上,带æ¥å½’我。

'You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles' wings and brought you to myself.

5
如今你们若实在å¬ä»Žæˆ‘çš„è¯ï¼Œéµå®ˆæˆ‘的约,就è¦åœ¨ä¸‡æ°‘中作属我的å­æ°‘,因为全地都是我的。

Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine,

6
你们è¦å½’我作祭å¸çš„国度,为圣æ´çš„国民。这些è¯ä½ è¦å‘Šè¯‰ä»¥è‰²åˆ—人。

you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.' These are the words you are to speak to the Israelites."

7
摩西去å¬äº†æ°‘é—´çš„é•¿è€æ¥ï¼Œå°†è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’ä»–çš„è¯éƒ½åœ¨ä»–们é¢å‰é™ˆæ˜Žã€‚

So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all the words the LORD had commanded him to speak.

8
百姓都åŒå£°å›žç­”说,凡耶和åŽæ‰€è¯´çš„,我们都è¦éµè¡Œã€‚摩西就将百姓的è¯å›žè¦†è€¶å’ŒåŽã€‚

The people all responded together, "We will do everything the LORD has said." So Moses brought their answer back to the LORD.

9
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œæˆ‘è¦åœ¨å¯†äº‘中临到你那里,å«ç™¾å§“在我与你说è¯çš„时候å¯ä»¥å¬è§ï¼Œä¹Ÿå¯ä»¥æ°¸è¿œä¿¡ä½ äº†ã€‚于是,摩西将百姓的è¯å¥å‘Šè€¶å’ŒåŽã€‚

The LORD said to Moses, "I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear me speaking with you and will always put their trust in you." Then Moses told the LORD what the people had said.

10
耶和åŽåˆå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œä½ å¾€ç™¾å§“那里去,å«ä»–们今天明天自æ´ï¼Œåˆå«ä»–们洗衣æœã€‚

And the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes

11
到第三天è¦é¢„备好了,因为第三天耶和åŽè¦åœ¨ä¼—百姓眼å‰é™ä¸´åœ¨è¥¿ä¹ƒå±±ä¸Šã€‚

and be ready by the third day, because on that day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.

12
ä½ è¦åœ¨å±±çš„四围给百姓定界é™ï¼Œè¯´ï¼Œä½ ä»¬å½“谨慎,ä¸å¯ä¸Šå±±åŽ»ï¼Œä¹Ÿä¸å¯æ‘¸å±±çš„边界,凡摸这山的,必è¦æ²»æ­»ä»–。

Put limits for the people around the mountain and tell them, 'Be careful that you do not go up the mountain or touch the foot of it. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.

13
ä¸å¯ç”¨æ‰‹æ‘¸ä»–,必用石头打死,或用箭射é€ï¼Œæ— è®ºæ˜¯äººæ˜¯ç‰²ç•œï¼Œéƒ½ä¸å¾—活。到角声拖长的时候,他们æ‰å¯åˆ°å±±æ ¹æ¥ã€‚

He shall surely be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on him. Whether man or animal, he shall not be permitted to live.' Only when the ram's horn sounds a long blast may they go up to the mountain."

14
摩西下山往百姓那里去,å«ä»–们自æ´ï¼Œä»–们就洗衣æœã€‚

After Moses had gone down the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.

15
他对百姓说,到第三天è¦é¢„备好了。ä¸å¯äº²è¿‘女人。

Then he said to the people, "Prepare yourselves for the third day. Abstain from sexual relations."

16
到了第三天早晨,在山上有雷轰,闪电,和密云,并且角声甚大,è¥ä¸­çš„百姓尽都å‘颤。

On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled.

17
摩西率领百姓出è¥è¿ŽæŽ¥ç¥žï¼Œéƒ½ç«™åœ¨å±±ä¸‹ã€‚

Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.

18
西乃全山冒烟,因为耶和åŽåœ¨ç«ä¸­é™äºŽå±±ä¸Šã€‚山的烟气上腾,如烧窑一般,é山大大地震动。

Mount Sinai was covered with smoke, because the LORD descended on it in fire. The smoke billowed up from it like smoke from a furnace, the whole mountain trembled violently,

19
角声æ¸æ¸åœ°é«˜è€Œåˆé«˜ï¼Œæ‘©è¥¿å°±è¯´è¯ï¼Œç¥žæœ‰å£°éŸ³ç­”应他。

and the sound of the trumpet grew louder and louder. Then Moses spoke and the voice of God answered him.

20
耶和åŽé™ä¸´åœ¨è¥¿ä¹ƒå±±é¡¶ä¸Šï¼Œè€¶å’ŒåŽå¬æ‘©è¥¿ä¸Šå±±é¡¶ï¼Œæ‘©è¥¿å°±ä¸ŠåŽ»ã€‚

The LORD descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up

21
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œä½ ä¸‹åŽ»å˜±å’百姓,ä¸å¯é—¯è¿‡æ¥åˆ°æˆ‘é¢å‰è§‚看,æ怕他们有多人死亡,

and the LORD said to him, "Go down and warn the people so they do not force their way through to see the LORD and many of them perish.

22
åˆå«äº²è¿‘我的祭å¸è‡ªæ´ï¼Œæ怕我忽然出æ¥å‡»æ€ä»–们。

Even the priests, who approach the LORD, must consecrate themselves, or the LORD will break out against them."

23
摩西对耶和åŽè¯´ï¼Œç™¾å§“ä¸èƒ½ä¸Šè¥¿ä¹ƒå±±ï¼Œå› ä¸ºä½ å·²ç»å˜±å’我们说,è¦åœ¨å±±çš„四围定界é™ï¼Œå«å±±æˆåœ£ã€‚

Moses said to the LORD, "The people cannot come up Mount Sinai, because you yourself warned us, 'Put limits around the mountain and set it apart as holy.'"

24
耶和åŽå¯¹ä»–说,下去å§ï¼Œä½ è¦å’Œäºšä¼¦ä¸€åŒä¸Šæ¥ï¼Œåªæ˜¯ç¥­å¸å’Œç™¾å§“ä¸å¯é—¯è¿‡æ¥ä¸Šåˆ°æˆ‘é¢å‰ï¼Œæ怕我忽然出æ¥å‡»æ€ä»–们。

The LORD replied, "Go down and bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through to come up to the LORD, or he will break out against them."

25
于是摩西下到百姓那里告诉他们。

So Moses went down to the people and told them.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |