主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和åŽå¦‚此说,你下到犹大王的宫中,在那里说这è¯ï¼Œ

This is what the LORD says: "Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there:

2
说,å大å«å®åº§çš„犹大王阿,你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚

'Hear the word of the LORD, O king of Judah, you who sit on David's throne--you, your officials and your people who come through these gates.

3
耶和åŽå¦‚此说,你们è¦æ–½è¡Œå…¬å¹³å’Œå…¬ä¹‰ï¼Œæ‹¯æ•‘被抢夺的脱离欺压人的手,ä¸å¯äºè´Ÿå¯„居的和孤儿寡妇,ä¸å¯ä»¥å¼ºæš´å¾…他们,在这地方也ä¸å¯æµæ— è¾œäººçš„血。

This is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hand of his oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the alien, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.

4
你们若认真行这事,就必有å大å«å®åº§çš„å›çŽ‹å’Œä»–的臣仆百姓,或å车或骑马,从这城的å„门进入。

For if you are careful to carry out these commands, then kings who sit on David's throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people.

5
你们若ä¸å¬è¿™äº›è¯ï¼Œè€¶å’ŒåŽè¯´ï¼Œæˆ‘指ç€è‡ªå·±èµ·èª“,这城必å˜ä¸ºè’场。

But if you do not obey these commands, declares the LORD, I swear by myself that this palace will become a ruin.'"

6
耶和åŽè®ºåˆ°çŠ¹å¤§çŽ‹çš„家如此说,我看你如基列,如利巴嫩顶。然而,我必使你å˜ä¸ºæ—·é‡Žï¼Œä¸ºæ— äººå±…ä½çš„城邑。

For this is what the LORD says about the palace of the king of Judah: "Though you are like Gilead to me, like the summit of Lebanon, I will surely make you like a desert, like towns not inhabited.

7
我è¦é¢„备行æ¯ç­çš„人,å„拿器械攻击你。他们è¦ç ä¸‹ä½ ä½³ç¾Žçš„香æŸæ ‘,扔在ç«ä¸­ã€‚

I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire.

8
许多国的民è¦ç»è¿‡è¿™åŸŽï¼Œå„人对邻èˆè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽä¸ºä½•å‘这大城如此行呢?

"People from many nations will pass by this city and will ask one another, 'Why has the LORD done such a thing to this great city?'

9
他们必回答说,是因离弃了耶和åŽä»–们神的约,事奉敬拜别神。

And the answer will be: 'Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.'"

10
ä¸è¦ä¸ºæ­»äººå“­å·ã€‚ä¸è¦ä¸ºä»–悲伤,å´è¦ä¸ºç¦»å®¶å‡ºå¤–的人大大哭å·ã€‚因为他ä¸å¾—å†å›žæ¥ï¼Œä¹Ÿä¸å¾—å†è§ä»–的本国。

Do not weep for the dead king or mourn his loss; rather, weep bitterly for him who is exiled, because he will never return nor see his native land again.

11
因为耶和åŽè®ºåˆ°ä»Žè¿™åœ°æ–¹å‡ºåŽ»çš„犹大王约西亚的儿å­æ²™é¾™ï¼ˆåˆ—王下二å三章三å节å约哈斯),就是接续他父亲约西亚作王的,这样说,他必ä¸å¾—å†å›žåˆ°è¿™é‡Œæ¥ï¼Œ

For this is what the LORD says about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: "He will never return.

12
å´è¦æ­»åœ¨è¢«æŽ³åŽ»çš„地方,必ä¸å¾—å†è§è¿™åœ°ã€‚

He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again."

13
那行ä¸ä¹‰ç›–房,行ä¸å…¬é€ æ¥¼ï¼Œç™½ç™½ä½¿ç”¨äººçš„手工ä¸ç»™å·¥ä»·çš„有祸了。

"Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his countrymen work for nothing, not paying them for their labor.

14
他说,我è¦ä¸ºè‡ªå·±ç›–广大的房,宽敞的楼,为自己开窗户。这楼房的护墙æ¿æ˜¯é¦™æŸæœ¨çš„,楼房是丹色油漆的。

He says, 'I will build myself a great palace with spacious upper rooms.' So he makes large windows in it, panels it with cedar and decorates it in red.

15
éš¾é“你作王是在乎造香æŸæœ¨æ¥¼æˆ¿äº‰èƒœå—?你的父亲岂ä¸æ˜¯ä¹Ÿåƒä¹Ÿå–,也施行公平和公义å—?那时他得了ç¦ä¹ã€‚

"Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him.

16
他为困苦和穷ä¹äººä¼¸å†¤ï¼Œé‚£æ—¶å°±å¾—了ç¦ä¹ã€‚认识我ä¸åœ¨ä¹Žæ­¤å—?这是耶和åŽè¯´çš„。

He defended the cause of the poor and needy, and so all went well. Is that not what it means to know me?" declares the LORD.

17
惟有你的眼和你的心专顾贪婪,æµæ— è¾œäººçš„血,行欺压和强暴。

"But your eyes and your heart are set only on dishonest gain, on shedding innocent blood and on oppression and extortion."

18
所以,耶和åŽè®ºåˆ°çŠ¹å¤§çŽ‹çº¦è¥¿äºšçš„å„¿å­çº¦é›…敬如此说,人必ä¸ä¸ºä»–举哀,说,哀哉。我的哥哥。或说,哀哉。我的å§å§ã€‚也ä¸ä¸ºä»–举哀,说,哀哉。我的主。或说,哀哉。我主的è£åŽã€‚

Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: "They will not mourn for him: 'Alas, my brother! Alas, my sister!' They will not mourn for him: 'Alas, my master! Alas, his splendor!'

19
他被埋葬,好åƒåŸ‹é©´ä¸€æ ·ï¼Œè¦æ‹‰å‡ºåŽ»æ‰”在耶路撒冷的城门之外。

He will have the burial of a donkey--dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem."

20
ä½ è¦ä¸Šåˆ©å·´å«©å“€å·ï¼Œåœ¨å·´çŠæ‰¬å£°ï¼Œä»Žäºšå·´ç³å“€å·ï¼Œå› ä¸ºä½ æ‰€äº²çˆ±çš„都æ¯ç­äº†ã€‚

"Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed.

21
你兴盛的时候,我对你说è¯ã€‚ä½ å´è¯´ï¼Œæˆ‘ä¸å¬ã€‚你自幼年以æ¥æ€»æ˜¯è¿™æ ·ï¼Œä¸å¬ä»Žæˆ‘çš„è¯ã€‚

I warned you when you felt secure, but you said, 'I will not listen!' This has been your way from your youth; you have not obeyed me.

22
你的牧人è¦è¢«é£Žåžåƒï¼Œä½ æ‰€äº²çˆ±çš„必被掳去。那时你必因你一切的æ¶æŠ±æ„§è’™ç¾žã€‚

The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness.

23
ä½ è¿™ä½åˆ©å·´å«©ï¼Œåœ¨é¦™æŸæ ‘上æ­çªçš„,有痛苦临到你,好åƒç–¼ç—›ä¸´åˆ°äº§éš¾çš„妇人,那时你何等å¯æ€œã€‚

You who live in 'Lebanon,' who are nestled in cedar buildings, how you will groan when pangs come upon you, pain like that of a woman in labor!

24
耶和åŽè¯´ï¼ŒçŠ¹å¤§çŽ‹çº¦é›…敬的儿å­å“¥å°¼é›…(åˆå耶哥尼雅下åŒï¼‰ï¼Œè™½æ˜¯æˆ‘å³æ‰‹ä¸Šå¸¦å°çš„戒指,我凭我的永生起誓,也必将你从其上摘下æ¥ï¼Œ

"As surely as I live," declares the LORD, "even if you, Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would still pull you off.

25
并且我必将你交给寻索你命的人和你所惧怕的人手中,就是巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人的手中。

I will hand you over to those who seek your life, those you fear--to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Babylonians.

26
我也必将你和生你的æ¯äº²èµ¶åˆ°åˆ«å›½ï¼Œå¹¶ä¸æ˜¯ä½ ä»¬ç”Ÿçš„地方。你们必死在那里,

I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.

27
但心中甚想归回之地,必ä¸å¾—归回。

You will never come back to the land you long to return to."

28
哥尼雅这人是被轻看,破å的器皿å—?是无人喜爱的器皿å—?他和他的åŽè£”为何被赶到ä¸è®¤è¯†ä¹‹åœ°å‘¢ï¼Ÿ

Is this man Jehoiachin a despised, broken pot, an object no one wants? Why will he and his children be hurled out, cast into a land they do not know?

29
地阿,地阿,地阿,当å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚

O land, land, land, hear the word of the LORD!

30
耶和åŽå¦‚此说,è¦å†™æ˜Žè¿™äººç®—为无å­ï¼Œæ˜¯å¹³ç”Ÿä¸å¾—亨通的。因为他åŽè£”中å†æ— ä¸€äººå¾—亨通,能å在大å«çš„å®åº§ä¸Šæ²»ç†çŠ¹å¤§ã€‚

This is what the LORD says: "Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |