主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





ë§ˆíƒœë³µìŒ 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
当时,耶稣被圣çµå¼•åˆ°æ—·é‡Žï¼Œå—魔鬼的试探。

Then Jesus was led by the Spirit into the desert to be tempted by the devil.

2
ä»–ç¦é£Ÿå››å昼夜,åŽæ¥å°±é¥¿äº†ã€‚

After fasting forty days and forty nights, he was hungry.

3
那试探人的进å‰æ¥å¯¹ä»–说,你若是神的儿å­ï¼Œå¯ä»¥å©å’这些石头å˜æˆé£Ÿç‰©ã€‚

The tempter came to him and said, "If you are the Son of God, tell these stones to become bread."

4
耶稣å´å›žç­”说,ç»ä¸Šè®°ç€è¯´ï¼Œäººæ´»ç€ï¼Œä¸æ˜¯å•é é£Ÿç‰©ï¼Œä¹ƒæ˜¯é ç¥žå£é‡Œæ‰€å‡ºçš„一切è¯ã€‚

Jesus answered, "It is written: 'Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.'"

5
魔鬼就带他进了圣城,å«ä»–站在殿顶上,(顶原文作翅)

Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.

6
对他说,你若是神的儿å­ï¼Œå¯ä»¥è·³ä¸‹åŽ»ã€‚因为ç»ä¸Šè®°ç€è¯´ï¼Œä¸»è¦ä¸ºä½ å©å’他的使者,用手托ç€ä½ ï¼Œå…得你的脚碰在石头上。

"If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. For it is written: "'He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'"

7
耶稣对他说,ç»ä¸Šåˆè®°ç€è¯´ï¼Œä¸å¯è¯•æŽ¢ä¸»ä½ çš„神。

Jesus answered him, "It is also written: 'Do not put the Lord your God to the test.'"

8
魔鬼åˆå¸¦ä»–上了一座最高的山,将世上的万国,与万国的è£åŽï¼Œéƒ½æŒ‡ç»™ä»–看,

Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.

9
对他说,你若俯ä¼æ‹œæˆ‘,我就把这一切都èµç»™ä½ ã€‚

"All this I will give you," he said, "if you will bow down and worship me."

10
耶稣说,撒但退去å§ã€‚(撒但就是抵挡的æ„æ€ï¼Œä¹ƒé­”鬼的别å)因为ç»ä¸Šè®°ç€è¯´ï¼Œå½“拜主你的神,å•è¦äº‹å¥‰ä»–。

Jesus said to him, "Away from me, Satan! For it is written: 'Worship the Lord your God, and serve him only.'"

11
于是魔鬼离了耶稣,有天使æ¥ä¼ºå€™ä»–。

Then the devil left him, and angels came and attended him.

12
耶稣å¬è§çº¦ç¿°ä¸‹äº†ç›‘,就退到加利利去。

When Jesus heard that John had been put in prison, he returned to Galilee.

13
åŽåˆç¦»å¼€æ‹¿æ’’勒,往迦百农去,就ä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚那地方é æµ·ï¼Œåœ¨è¥¿å¸ƒä¼¦å’Œæ‹¿å¼—他利的边界上。

Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali--

14
这是è¦åº”验先知以赛亚的è¯ï¼Œ

to fulfill what was said through the prophet Isaiah:

15
说,西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约但河外,外邦人的加利利地。

"Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, along the Jordan, Galilee of the Gentiles--

16
é‚£å在黑暗里的百姓,看è§äº†å¤§å…‰ï¼Œå在死è«ä¹‹åœ°çš„人,有光å‘现照ç€ä»–们。

the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned."

17
从那时候耶稣就传起é“æ¥ï¼Œè¯´ï¼Œå¤©å›½è¿‘了,你们应当悔改。

From that time on Jesus began to preach, "Repent, for the kingdom of heaven is near."

18
耶稣在加利利海边行走,看è§å¼Ÿå…„二人,就是那称呼彼得的西门,和他兄弟安得烈,在海里撒网。他们本是打鱼的。

As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.

19
耶稣对他们说,æ¥è·Ÿä»Žæˆ‘,我è¦å«ä½ ä»¬å¾—人如得鱼一样。

"Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."

20
他们就立刻èˆäº†ç½‘,跟从了他。

At once they left their nets and followed him.

21
从那里往å‰èµ°ï¼Œåˆçœ‹è§å¼Ÿå…„二人,就是西庇太的儿å­é›…å„,和他兄弟约翰,åŒä»–们的父亲西庇太在船上补网。耶稣就招呼他们。

Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,

22
他们立刻èˆäº†èˆ¹ï¼Œåˆ«äº†çˆ¶äº²ï¼Œè·Ÿä»Žäº†è€¶ç¨£ã€‚

and immediately they left the boat and their father and followed him.

23
耶稣走é加利利,在å„会堂里教训人,传天国的ç¦éŸ³ï¼ŒåŒ»æ²»ç™¾å§“å„样的病症。

Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.

24
ä»–çš„å声就传é了å™åˆ©äºšã€‚那里的人把一切害病的,就是害å„样疾病,å„样疼痛的,和被鬼附的,癫痫的,瘫痪的,都带了æ¥ï¼Œè€¶ç¨£å°±æ²»å¥½äº†ä»–们。

News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed, and he healed them.

25
当下,有许多人从加利利,低加波利,耶路撒冷,犹太,约但河外,æ¥è·Ÿç€ä»–。

Large crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |