主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œä½ å‘Šè¯‰äºšä¼¦å­å­™ä½œç¥­å¸çš„说,祭å¸ä¸å¯ä¸ºæ°‘中的死人沾染自己,

The LORD said to Moses, "Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: 'A priest must not make himself ceremonially unclean for any of his people who die,

2
除éžä¸ºä»–骨肉之亲的父æ¯ï¼Œå„¿å¥³ï¼Œå¼Ÿå…„,

except for a close relative, such as his mother or father, his son or daughter, his brother,

3
和未曾出å«ï¼Œä½œå¤„女的å§å¦¹ï¼Œæ‰å¯ä»¥æ²¾æŸ“自己。

or an unmarried sister who is dependent on him since she has no husband--for her he may make himself unclean.

4
祭å¸æ—¢åœ¨æ°‘中为首,就ä¸å¯ä»Žä¿—沾染自己。

He must not make himself unclean for people related to him by marriage, and so defile himself.

5
ä¸å¯ä½¿å¤´å…‰ç§ƒï¼Œä¸å¯å‰ƒé™¤èƒ¡é¡»çš„周围,也ä¸å¯ç”¨åˆ€åˆ’身。

"'Priests must not shave their heads or shave off the edges of their beards or cut their bodies.

6
è¦å½’神为圣,ä¸å¯äºµæ¸Žç¥žçš„å,因为耶和åŽçš„ç«ç¥­ï¼Œå°±æ˜¯ç¥žçš„食物,是他们献的,所以他们è¦æˆä¸ºåœ£ã€‚

They must be holy to their God and must not profane the name of their God. Because they present the offerings made to the LORD by fire, the food of their God, they are to be holy.

7
ä¸å¯å¨¶å¦“女或被污的女人为妻,也ä¸å¯å¨¶è¢«ä¼‘的妇人为妻,因为祭å¸æ˜¯å½’神为圣。

"'They must not marry women defiled by prostitution or divorced from their husbands, because priests are holy to their God.

8
所以你è¦ä½¿ä»–æˆåœ£ï¼Œå› ä¸ºä»–奉献你神的食物,你è¦ä»¥ä»–为圣,因为我使你们æˆåœ£çš„耶和åŽæ˜¯åœ£çš„。

Regard them as holy, because they offer up the food of your God. Consider them holy, because I the LORD am holy--I who make you holy.

9
祭å¸çš„女儿若行淫辱没自己,就辱没了父亲,必用ç«å°†å¥¹ç„šçƒ§ã€‚

"'If a priest's daughter defiles herself by becoming a prostitute, she disgraces her father; she must be burned in the fire.

10
在弟兄中作大祭å¸ï¼Œå¤´ä¸Šå€’了è†æ²¹ï¼Œåˆæ‰¿æŽ¥åœ£èŒï¼Œç©¿äº†åœ£è¡£çš„,ä¸å¯è“¬å¤´æ•£å‘,也ä¸å¯æ’•è£‚è¡£æœã€‚

"'The high priest, the one among his brothers who has had the anointing oil poured on his head and who has been ordained to wear the priestly garments, must not let his hair become unkempt or tear his clothes.

11
ä¸å¯æŒ¨è¿‘死尸,也ä¸å¯ä¸ºçˆ¶æ¯æ²¾æŸ“自己。

He must not enter a place where there is a dead body. He must not make himself unclean, even for his father or mother,

12
ä¸å¯å‡ºåœ£æ‰€ï¼Œä¹Ÿä¸å¯äºµæ¸Žç¥žçš„圣所,因为神è†æ²¹çš„冠冕在他头上。我是耶和åŽã€‚

nor leave the sanctuary of his God or desecrate it, because he has been dedicated by the anointing oil of his God. I am the LORD.

13
ä»–è¦å¨¶å¤„女为妻。

"'The woman he marries must be a virgin.

14
寡妇或是被休的妇人,或是被污为妓的女人,都ä¸å¯å¨¶ï¼Œåªå¯å¨¶æœ¬æ°‘中的处女为妻。

He must not marry a widow, a divorced woman, or a woman defiled by prostitution, but only a virgin from his own people,

15
ä¸å¯åœ¨æ°‘中辱没他的儿女,因为我是å«ä»–æˆåœ£çš„耶和åŽã€‚

so he will not defile his offspring among his people. I am the LORD, who makes him holy.'"

16
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œ

The LORD said to Moses,

17
你告诉亚伦说,你世世代代的åŽè£”,凡有残疾的,都ä¸å¯è¿‘å‰æ¥çŒ®ä»–神的食物。

"Say to Aaron: 'For the generations to come none of your descendants who has a defect may come near to offer the food of his God.

18
因为凡有残疾的,无论是瞎眼的,瘸腿的,塌鼻å­çš„,肢体有余的,

No man who has any defect may come near: no man who is blind or lame, disfigured or deformed;

19
折脚折手的,

no man with a crippled foot or hand,

20
驼背的,矮矬的,眼ç›æœ‰æ¯›ç—…的,长癣的,长疥的,或是æŸå肾å­çš„,都ä¸å¯è¿‘å‰æ¥ã€‚

or who is hunchbacked or dwarfed, or who has any eye defect, or who has festering or running sores or damaged testicles.

21
祭å¸äºšä¼¦çš„åŽè£”,凡有残疾的,都ä¸å¯è¿‘å‰æ¥ï¼Œå°†ç«ç¥­çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚他有残疾,ä¸å¯è¿‘å‰æ¥çŒ®ç¥žçš„食物。

No descendant of Aaron the priest who has any defect is to come near to present the offerings made to the LORD by fire. He has a defect; he must not come near to offer the food of his God.

22
神的食物,无论是圣的,至圣的,他都å¯ä»¥åƒã€‚

He may eat the most holy food of his God, as well as the holy food;

23
但ä¸å¯è¿›åˆ°å¹”å­å‰ï¼Œä¹Ÿä¸å¯å°±è¿‘å›å‰ï¼Œå› ä¸ºä»–有残疾,å…得亵渎我的圣所。我是å«ä»–æˆåœ£çš„耶和åŽã€‚

yet because of his defect, he must not go near the curtain or approach the altar, and so desecrate my sanctuary. I am the LORD, who makes them holy.'"

24
于是,摩西晓谕亚伦和亚伦的å­å­™ï¼Œå¹¶ä»¥è‰²åˆ—众人。

So Moses told this to Aaron and his sons and to all the Israelites.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |