主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 26
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
你们ä¸å¯ä½œä»€ä¹ˆè™šæ— çš„神åƒï¼Œä¸å¯ç«‹é›•åˆ»çš„å¶åƒæˆ–是柱åƒï¼Œä¹Ÿä¸å¯åœ¨ä½ ä»¬çš„地上安什么錾æˆçš„石åƒï¼Œå‘它跪拜,因为我是耶和åŽä½ ä»¬çš„神。

"'Do not make idols or set up an image or a sacred stone for yourselves, and do not place a carved stone in your land to bow down before it. I am the LORD your God.

2
你们è¦å®ˆæˆ‘的安æ¯æ—¥ï¼Œæ•¬æˆ‘的圣所。我是耶和åŽã€‚

"'Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the LORD.

3
你们若éµè¡Œæˆ‘的律例,谨守我的诫命,

"'If you follow my decrees and are careful to obey my commands,

4
我就给你们é™ä¸‹æ—¶é›¨ï¼Œå«åœ°ç”Ÿå‡ºåœŸäº§ï¼Œç”°é‡Žçš„树木结果å­ã€‚

I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees of the field their fruit.

5
你们打粮食è¦æ‰“到摘葡è„的时候,摘葡è„è¦æ‘˜åˆ°æ’’ç§çš„时候,并且è¦åƒå¾—饱足,在你们的地上安然居ä½ã€‚

Your threshing will continue until grape harvest and the grape harvest will continue until planting, and you will eat all the food you want and live in safety in your land.

6
我è¦èµå¹³å®‰åœ¨ä½ ä»¬çš„地上,你们躺å§ï¼Œæ— äººæƒŠå“。我è¦å«æ¶å…½ä»Žä½ ä»¬çš„地上æ¯ç­ï¼Œåˆ€å‰‘也必ä¸ç»è¿‡ä½ ä»¬çš„地。

"'I will grant peace in the land, and you will lie down and no one will make you afraid. I will remove savage beasts from the land, and the sword will not pass through your country.

7
你们è¦è¿½èµ¶ä»‡æ•Œï¼Œä»–们必倒在你们刀下。

You will pursue your enemies, and they will fall by the sword before you.

8
你们五个人è¦è¿½èµ¶ä¸€ç™¾äººï¼Œä¸€ç™¾äººè¦è¿½èµ¶ä¸€ä¸‡äººï¼Œä»‡æ•Œå¿…倒在你们刀下。

Five of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.

9
我è¦çœ·é¡¾ä½ ä»¬ï¼Œä½¿ä½ ä»¬ç”Ÿå…»ä¼—多,也è¦ä¸Žä½ ä»¬åšå®šæ‰€ç«‹çš„约。

"'I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers, and I will keep my covenant with you.

10
你们è¦åƒé™ˆç²®ï¼Œåˆå› æ–°ç²®æŒªå¼€é™ˆç²®ã€‚

You will still be eating last year's harvest when you will have to move it out to make room for the new.

11
我è¦åœ¨ä½ ä»¬ä¸­é—´ç«‹æˆ‘çš„å¸å¹•ï¼Œæˆ‘的心也ä¸åŽŒæ¶ä½ ä»¬ã€‚

I will put my dwelling place among you, and I will not abhor you.

12
我è¦åœ¨ä½ ä»¬ä¸­é—´è¡Œèµ°ï¼Œæˆ‘è¦ä½œä½ ä»¬çš„神,你们è¦ä½œæˆ‘çš„å­æ°‘。

I will walk among you and be your God, and you will be my people.

13
我是耶和åŽä½ ä»¬çš„神,曾将你们从埃åŠåœ°é¢†å‡ºæ¥ï¼Œä½¿ä½ ä»¬ä¸ä½œåŸƒåŠäººçš„奴仆,我也折断你们所负的轭,å«ä½ ä»¬æŒºèº«è€Œèµ°ã€‚

I am the LORD your God, who brought you out of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians; I broke the bars of your yoke and enabled you to walk with heads held high.

14
你们若ä¸å¬ä»Žæˆ‘,ä¸éµè¡Œæˆ‘的诫命,

"'But if you will not listen to me and carry out all these commands,

15
厌弃我的律例,厌æ¶æˆ‘的典章,ä¸éµè¡Œæˆ‘一切的诫命,背弃我的约,

and if you reject my decrees and abhor my laws and fail to carry out all my commands and so violate my covenant,

16
我待你们就è¦è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘必命定惊惶,å«çœ¼ç›®å¹²ç˜ªï¼Œç²¾ç¥žæ¶ˆè€—的痨病热病辖制你们。你们也è¦ç™½ç™½åœ°æ’’ç§ï¼Œå› ä¸ºä»‡æ•Œè¦åƒä½ ä»¬æ‰€ç§çš„。

then I will do this to you: I will bring upon you sudden terror, wasting diseases and fever that will destroy your sight and drain away your life. You will plant seed in vain, because your enemies will eat it.

17
我è¦å‘你们å˜è„¸ï¼Œä½ ä»¬å°±è¦è´¥åœ¨ä»‡æ•Œé¢å‰ã€‚æ¨æ¶ä½ ä»¬çš„,必辖管你们,无人追赶,你们å´è¦é€ƒè·‘。

I will set my face against you so that you will be defeated by your enemies; those who hate you will rule over you, and you will flee even when no one is pursuing you.

18
你们因这些事若还ä¸å¬ä»Žæˆ‘,我就è¦ä¸ºä½ ä»¬çš„罪加七å€æƒ©ç½šä½ ä»¬ã€‚

"'If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over.

19
我必断ç»ä½ ä»¬å› åŠ¿åŠ›è€Œæœ‰çš„骄傲,åˆè¦ä½¿è¦†ä½ ä»¬çš„天如é“,载你们的地如铜。

I will break down your stubborn pride and make the sky above you like iron and the ground beneath you like bronze.

20
你们è¦ç™½ç™½åœ°åŠ³åŠ›ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬çš„地ä¸å‡ºåœŸäº§ï¼Œå…¶ä¸Šçš„树木也ä¸ç»“æžœå­ã€‚

Your strength will be spent in vain, because your soil will not yield its crops, nor will the trees of the land yield their fruit.

21
你们行事若与我å对,ä¸è‚¯å¬ä»Žæˆ‘,我就è¦æŒ‰ä½ ä»¬çš„罪加七å€é™ç¾ä¸Žä½ ä»¬ã€‚

"'If you remain hostile toward me and refuse to listen to me, I will multiply your afflictions seven times over, as your sins deserve.

22
我也è¦æ‰“å‘野地的走兽到你们中间,抢åƒä½ ä»¬çš„儿女,åžç­ä½ ä»¬çš„牲畜,使你们的人数å‡å°‘,é“è·¯è’凉。

I will send wild animals against you, and they will rob you of your children, destroy your cattle and make you so few in number that your roads will be deserted.

23
你们因这些事若ä»ä¸æ”¹æ­£å½’我,行事与我å对,

"'If in spite of these things you do not accept my correction but continue to be hostile toward me,

24
我就è¦è¡Œäº‹ä¸Žä½ ä»¬å对,因你们的罪击打你们七次。

I myself will be hostile toward you and will afflict you for your sins seven times over.

25
我åˆè¦ä½¿åˆ€å‰‘临到你们,报å¤ä½ ä»¬èƒŒçº¦çš„仇,èšé›†ä½ ä»¬åœ¨å„城内,é™ç˜Ÿç–«åœ¨ä½ ä»¬ä¸­é—´ï¼Œä¹Ÿå¿…将你们交在仇敌的手中。

And I will bring the sword upon you to avenge the breaking of the covenant. When you withdraw into your cities, I will send a plague among you, and you will be given into enemy hands.

26
我è¦æŠ˜æ–­ä½ ä»¬çš„æ–,就是断ç»ä½ ä»¬çš„粮。那时,必有å个女人在一个炉å­ç»™ä½ ä»¬çƒ¤é¥¼ï¼ŒæŒ‰åˆ†é‡ç§¤ç»™ä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬è¦åƒï¼Œä¹Ÿåƒä¸é¥±ã€‚

When I cut off your supply of bread, ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will dole out the bread by weight. You will eat, but you will not be satisfied.

27
你们因这一切的事若ä¸å¬ä»Žæˆ‘,å´è¡Œäº‹ä¸Žæˆ‘å对,

"'If in spite of this you still do not listen to me but continue to be hostile toward me,

28
我就è¦å‘烈怒,行事与你们å对,åˆå› ä½ ä»¬çš„罪惩罚你们七次。

then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over.

29
并且你们è¦åƒå„¿å­çš„肉,也è¦åƒå¥³å„¿çš„肉。

You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.

30
我åˆè¦æ¯å你们的丘å›ï¼Œç ä¸‹ä½ ä»¬çš„æ—¥åƒï¼ŒæŠŠä½ ä»¬çš„尸首扔在你们å¶åƒçš„身上,我的心也必厌æ¶ä½ ä»¬ã€‚

I will destroy your high places, cut down your incense altars and pile your dead bodies on the lifeless forms of your idols, and I will abhor you.

31
我è¦ä½¿ä½ ä»¬çš„城邑å˜ä¸ºè’凉,使你们的众圣所æˆä¸ºè’场,我也ä¸é—»ä½ ä»¬é¦¨é¦™çš„香气。

I will turn your cities into ruins and lay waste your sanctuaries, and I will take no delight in the pleasing aroma of your offerings.

32
我è¦ä½¿åœ°æˆä¸ºè’场,ä½åœ¨å…¶ä¸Šçš„仇敌就因此诧异。

I will lay waste the land, so that your enemies who live there will be appalled.

33
我è¦æŠŠä½ ä»¬æ•£åœ¨åˆ—邦中,我也è¦æ‹”刀追赶你们。你们的地è¦æˆä¸ºè’场,你们的城邑è¦å˜ä¸ºè’凉。

I will scatter you among the nations and will draw out my sword and pursue you. Your land will be laid waste, and your cities will lie in ruins.

34
你们在仇敌之地居ä½çš„时候,你们的地è’凉è¦äº«å—众安æ¯ï¼Œæ­£åœ¨é‚£æ—¶å€™ï¼Œåœ°è¦æ­‡æ¯ï¼Œäº«å—安æ¯ã€‚

Then the land will enjoy its sabbath years all the time that it lies desolate and you are in the country of your enemies; then the land will rest and enjoy its sabbaths.

35
地多时为è’场,就è¦å¤šæ—¶æ­‡æ¯ï¼Œåœ°è¿™æ ·æ­‡æ¯ï¼Œæ˜¯ä½ ä»¬ä½åœ¨å…¶ä¸Šçš„安æ¯å¹´æ‰€ä¸èƒ½å¾—的。

All the time that it lies desolate, the land will have the rest it did not have during the sabbaths you lived in it.

36
至于你们剩下的人,我è¦ä½¿ä»–们在仇敌之地心惊胆怯。å¶å­è¢«é£Žå¹çš„å“声,è¦è¿½èµ¶ä»–们,他们è¦é€ƒé¿ï¼Œåƒäººé€ƒé¿åˆ€å‰‘,无人追赶,å´è¦è·Œå€’。

"'As for those of you who are left, I will make their hearts so fearful in the lands of their enemies that the sound of a windblown leaf will put them to flight. They will run as though fleeing from the sword, and they will fall, even though no one is pursuing them.

37
无人追赶,他们è¦å½¼æ­¤æ’žè·Œï¼Œåƒåœ¨åˆ€å‰‘之å‰ã€‚你们在仇敌é¢å‰ä¹Ÿå¿…站立ä¸ä½ã€‚

They will stumble over one another as though fleeing from the sword, even though no one is pursuing them. So you will not be able to stand before your enemies.

38
你们è¦åœ¨åˆ—邦中ç­äº¡ï¼Œä»‡æ•Œä¹‹åœ°è¦åžåƒä½ ä»¬ã€‚

You will perish among the nations; the land of your enemies will devour you.

39
你们剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敌之地消ç­ã€‚

Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their fathers' sins they will waste away.

40
他们è¦æ‰¿è®¤è‡ªå·±çš„罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪,并且承认自己行事与我å对,

"'But if they will confess their sins and the sins of their fathers--their treachery against me and their hostility toward me,

41
我所以行事与他们å对,把他们带到仇敌之地。那时,他们未å—割礼的心若谦å‘了,他们也æœäº†ç½ªå­½çš„刑罚,

which made me hostile toward them so that I sent them into the land of their enemies--then when their uncircumcised hearts are humbled and they pay for their sin,

42
我就è¦è®°å¿µæˆ‘与雅å„所立的约,与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约,并è¦è®°å¿µè¿™åœ°ã€‚

I will remember my covenant with Jacob and my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.

43
他们离开这地,地在è’废无人的时候就è¦äº«å—安æ¯ã€‚并且他们è¦æœç½ªå­½çš„刑罚,因为他们厌弃了我的典章,心中厌æ¶äº†æˆ‘的律例。

For the land will be deserted by them and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them. They will pay for their sins because they rejected my laws and abhorred my decrees.

44
虽是这样,他们在仇敌之地,我å´ä¸åŽŒå¼ƒä»–们,也ä¸åŽŒæ¶ä»–们,将他们尽行ç­ç»ï¼Œä¹Ÿä¸èƒŒå¼ƒæˆ‘与他们所立的约,因为我是耶和åŽä»–们的神。

Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies, I will not reject them or abhor them so as to destroy them completely, breaking my covenant with them. I am the LORD their God.

45
我å´è¦ä¸ºä»–们的缘故记念我与他们先祖所立的约。他们的先祖是我在列邦人眼å‰ï¼Œä»ŽåŸƒåŠåœ°é¢†å‡ºæ¥çš„,为è¦ä½œä»–们的神。我是耶和åŽã€‚

But for their sake I will remember the covenant with their ancestors whom I brought out of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the LORD.'"

46
这些律例,典章,和法度是耶和åŽä¸Žä»¥è‰²åˆ—人在西乃山借ç€æ‘©è¥¿ç«‹çš„。

These are the decrees, the laws and the regulations that the LORD established on Mount Sinai between himself and the Israelites through Moses.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |