主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
亚伦的儿å­æ‹¿ç­”,亚比户å„拿自己的香炉,盛上ç«ï¼ŒåŠ ä¸Šé¦™ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰çŒ®ä¸Šå‡¡ç«ï¼Œæ˜¯è€¶å’ŒåŽæ²¡æœ‰å©å’他们的,

Aaron's sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the LORD, contrary to his command.

2
就有ç«ä»Žè€¶å’ŒåŽé¢å‰å‡ºæ¥ï¼ŒæŠŠä»–们烧ç­ï¼Œä»–们就死在耶和åŽé¢å‰ã€‚

So fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died before the LORD.

3
于是摩西对亚伦说,这就是耶和åŽæ‰€è¯´ï¼Œæˆ‘在亲近我的人中è¦æ˜¾ä¸ºåœ£ï¼Œåœ¨ä¼—æ°‘é¢å‰ï¼Œæˆ‘è¦å¾—è£è€€ã€‚亚伦就默默ä¸è¨€ã€‚

Moses then said to Aaron, "This is what the LORD spoke of when he said: "'Among those who approach me I will show myself holy; in the sight of all the people I will be honored.'" Aaron remained silent.

4
摩西å¬äº†äºšä¼¦å”父乌薛的儿å­ç±³æ²™åˆ©ï¼Œä»¥åˆ©æ’’åæ¥ï¼Œå¯¹ä»–们说,上å‰æ¥ï¼ŒæŠŠä½ ä»¬çš„亲属从圣所å‰æŠ¬åˆ°è¥å¤–。

Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron's uncle Uzziel, and said to them, "Come here; carry your cousins outside the camp, away from the front of the sanctuary."

5
于是二人上å‰æ¥ï¼ŒæŠŠä»–们穿ç€è¢å­æŠ¬åˆ°è¥å¤–,是照摩西所å©å’的。

So they came and carried them, still in their tunics, outside the camp, as Moses ordered.

6
摩西对亚伦和他儿å­ä»¥åˆ©äºšæ’’,以他玛说,ä¸å¯è“¬å¤´æ•£å‘,也ä¸å¯æ’•è£‚衣裳,å…得你们死亡,åˆå…得耶和åŽå‘会众å‘怒,åªè¦ä½ ä»¬çš„弟兄以色列全家为耶和åŽæ‰€å‘çš„ç«å“€å“­ã€‚

Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, "Do not let your hair become unkempt, and do not tear your clothes, or you will die and the LORD will be angry with the whole community. But your relatives, all the house of Israel, may mourn for those the LORD has destroyed by fire.

7
你们也ä¸å¯å‡ºä¼šå¹•çš„门,æ怕你们死亡,因为耶和åŽçš„è†æ²¹åœ¨ä½ ä»¬çš„身上。他们就照摩西的è¯è¡Œäº†ã€‚

Do not leave the entrance to the Tent of Meeting or you will die, because the LORD'S anointing oil is on you." So they did as Moses said.

8
耶和åŽæ™“谕亚伦说,

Then the LORD said to Aaron,

9
你和你儿å­è¿›ä¼šå¹•çš„时候,清酒,浓酒都ä¸å¯å–,å…得你们死亡,这è¦ä½œä½ ä»¬ä¸–世代代永远的定例。

"You and your sons are not to drink wine or other fermented drink whenever you go into the Tent of Meeting, or you will die. This is a lasting ordinance for the generations to come.

10
使你们å¯ä»¥å°†åœ£çš„,俗的,æ´å‡€çš„,ä¸æ´å‡€çš„,分别出æ¥ã€‚

You must distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean,

11
åˆä½¿ä½ ä»¬å¯ä»¥å°†è€¶å’ŒåŽè—‰æ‘©è¥¿æ™“谕以色列人的一切律例教训他们。

and you must teach the Israelites all the decrees the LORD has given them through Moses."

12
摩西对亚伦和他剩下的儿å­ä»¥åˆ©äºšæ’’,以他玛说,你们献给耶和åŽç«ç¥­ä¸­æ‰€å‰©çš„素祭,è¦åœ¨å›æ—ä¸å¸¦é…µè€Œåƒï¼Œå› ä¸ºæ˜¯è‡³åœ£çš„。

Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, "Take the grain offering left over from the offerings made to the LORD by fire and eat it prepared without yeast beside the altar, for it is most holy.

13
你们è¦åœ¨åœ£å¤„åƒï¼Œå› ä¸ºåœ¨çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽçš„ç«ç¥­ä¸­ï¼Œè¿™æ˜¯ä½ çš„分和你儿å­çš„分,所å©å’我的本是这样。

Eat it in a holy place, because it is your share and your sons' share of the offerings made to the LORD by fire; for so I have been commanded.

14
所摇的胸,所举的腿,你们è¦åœ¨æ´å‡€åœ°æ–¹åƒã€‚你和你的儿女都è¦åŒåƒï¼Œå› ä¸ºè¿™äº›æ˜¯ä»Žä»¥è‰²åˆ—人平安祭中给你,当你的分和你儿å­çš„分。

But you and your sons and your daughters may eat the breast that was waved and the thigh that was presented. Eat them in a ceremonially clean place; they have been given to you and your children as your share of the Israelites' fellowship offerings.

15
所举的腿,所摇的胸,他们è¦ä¸Žç«ç¥­çš„脂油一åŒå¸¦æ¥å½“摇祭,在耶和åŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ï¼Œè¿™è¦å½’你和你儿å­ï¼Œå½“作永得的分,都是照耶和åŽæ‰€å©å’的。

The thigh that was presented and the breast that was waved must be brought with the fat portions of the offerings made by fire, to be waved before the LORD as a wave offering. This will be the regular share for you and your children, as the LORD has commanded."

16
当下摩西急切地寻找作赎罪祭的公山羊,è°çŸ¥å·²ç»ç„šçƒ§äº†ï¼Œä¾¿å‘亚伦剩下的儿å­ä»¥åˆ©äºšæ’’,以他玛å‘怒,说,

When Moses inquired about the goat of the sin offering and found that it had been burned up, he was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron's remaining sons, and asked,

17
这赎罪祭既是至圣的,主åˆç»™äº†ä½ ä»¬ï¼Œä¸ºè¦ä½ ä»¬æ‹…当会众的罪孽,在耶和åŽé¢å‰ä¸ºä»–们赎罪,你们为何没有在圣所åƒå‘¢ï¼Ÿ

"Why didn't you eat the sin offering in the sanctuary area? It is most holy; it was given to you to take away the guilt of the community by making atonement for them before the LORD.

18
看哪,这祭牲的血并没有拿到圣所里去,你们本当照我所å©å’的,在圣所里åƒè¿™ç¥­è‚‰ã€‚

Since its blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the goat in the sanctuary area, as I commanded."

19
亚伦对摩西说,今天他们在耶和åŽé¢å‰çŒ®ä¸ŠèµŽç½ªç¥­å’Œç‡”祭,我åˆé‡è§è¿™æ ·çš„ç¾ï¼Œè‹¥ä»Šå¤©åƒäº†èµŽç½ªç¥­ï¼Œè€¶å’ŒåŽå²‚能看为美呢?

Aaron replied to Moses, "Today they sacrificed their sin offering and their burnt offering before the LORD, but such things as this have happened to me. Would the LORD have been pleased if I had eaten the sin offering today?"

20
摩西å¬è§è¿™è¯ï¼Œä¾¿ä»¥ä¸ºç¾Žã€‚

When Moses heard this, he was satisfied.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |