主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
1
以色列是茂盛的葡è„树,结果ç¹å¤šï¼Œæžœå­è¶Šå¤šï¼Œå°±è¶Šå¢žæ·»ç¥­å›ã€‚地土越肥美,就越造美丽的柱åƒã€‚

Israel was a spreading vine; he brought forth fruit for himself. As his fruit increased, he built more altars; as his land prospered, he adorned his sacred stones.

2
他们心怀二æ„,现今è¦å®šä¸ºæœ‰ç½ªã€‚耶和åŽå¿…拆æ¯ä»–们的祭å›ï¼Œæ¯å他们的柱åƒã€‚

Their heart is deceitful, and now they must bear their guilt. The LORD will demolish their altars and destroy their sacred stones.

3
他们必说,我们没有王,因为我们ä¸æ•¬ç•è€¶å’ŒåŽã€‚王能为我们åšä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿ

Then they will say, "We have no king because we did not revere the LORD. But even if we had a king, what could he do for us?"

4
他们为立约说谎言,起å‡èª“,因此,ç¾ç½šå¦‚苦èœæ»‹ç”Ÿåœ¨ç”°é—´çš„çŠæ²Ÿä¸­ã€‚

They make many promises, take false oaths and make agreements; therefore lawsuits spring up like poisonous weeds in a plowed field.

5
撒玛利亚的居民,必因伯亚文的牛犊惊æ,崇拜牛犊的民,和喜爱牛犊的祭å¸ï¼Œéƒ½å¿…å› è£è€€ç¦»å¼€ä»–,为他悲哀。

The people who live in Samaria fear for the calf-idol of Beth Aven. Its people will mourn over it, and so will its idolatrous priests, those who had rejoiced over its splendor, because it is taken from them into exile.

6
人必将牛犊带到亚述当作礼物,献给耶雷布王。以法莲必蒙羞,以色列必因自己的计谋惭愧。

It will be carried to Assyria as tribute for the great king. Ephraim will be disgraced; Israel will be ashamed of its wooden idols.

7
至于撒玛利亚,她的王必ç­æ²¡ï¼Œå¦‚æ°´é¢çš„沫å­ä¸€æ ·ã€‚

Samaria and its king will float away like a twig on the surface of the waters.

8
伯亚文的丘å›å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—å–罪的地方,必被æ¯ç­ï¼Œè†æ£˜å’Œè’ºè—œå¿…长在他们的祭å›ä¸Šï¼Œä»–们必对大山说,é®ç›–我们,对å°å±±è¯´ï¼Œå€’在我们身上。

The high places of wickedness will be destroyed--it is the sin of Israel. Thorns and thistles will grow up and cover their altars. Then they will say to the mountains, "Cover us!" and to the hills, "Fall on us!"

9
以色列阿,你从基比亚的日å­ä»¥æ¥ï¼Œæ—¶å¸¸çŠ¯ç½ªã€‚你们的先人曾站在那里,现今ä½åŸºæ¯”亚的人以为攻击罪孽之辈的战事临ä¸åˆ°è‡ªå·±ã€‚

"Since the days of Gibeah, you have sinned, O Israel, and there you have remained. Did not war overtake the evildoers in Gibeah?

10
我必éšæ„惩罚他们。他们为两样的罪所缠,列邦的民必èšé›†æ”»å‡»ä»–们。

When I please, I will punish them; nations will be gathered against them to put them in bonds for their double sin.

11
以法莲是驯良的æ¯ç‰›çŠŠï¼Œå–œçˆ±è¸¹è°·ï¼Œæˆ‘å´å°†è½­åŠ åœ¨å®ƒè‚¥ç¾Žçš„颈项上,我è¦ä½¿ä»¥æ³•èŽ²æ‹‰å¥—(或作被骑)。犹大必耕田,雅å„必耙地。

Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground.

12
你们è¦ä¸ºè‡ªå·±æ ½ç§å…¬ä¹‰ï¼Œå°±èƒ½æ”¶å‰²æ…ˆçˆ±ã€‚现今正是寻求耶和åŽçš„时候,你们è¦å¼€åž¦è’地,等他临到,使公义如雨é™åœ¨ä½ ä»¬èº«ä¸Šã€‚

Sow for yourselves righteousness, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the LORD, until he comes and showers righteousness on you.

13
你们耕ç§çš„是奸æ¶ï¼Œæ”¶å‰²çš„是罪孽,åƒçš„是谎è¯çš„æžœå­ã€‚因你倚é è‡ªå·±çš„行为,仰赖勇士众多。

But you have planted wickedness, you have reaped evil, you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your own strength and on your many warriors,

14
所以在这民中必有哄嚷之声,你一切的ä¿éšœå¿…被拆æ¯ï¼Œå°±å¦‚沙勒幔在争战的日å­æ‹†æ¯ä¼¯äºšæ¯”勒,将其中的æ¯å­ä¸€åŒæ‘”死。

the roar of battle will rise against your people, so that all your fortresses will be devastated--as Shalman devastated Beth Arbel on the day of battle, when mothers were dashed to the ground with their children.

15
因他们的大æ¶ï¼Œä¼¯ç‰¹åˆ©å¿…使你们é­é‡å¦‚此。到了黎明,以色列的王必全然ç­ç»ã€‚

Thus will it happen to you, O Bethel, because your wickedness is great. When that day dawns, the king of Israel will be completely destroyed.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |