主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 4
A A A A A
1 2 3 4 5
1
黄金何其失光;纯金何其å˜è‰²ã€‚圣所的石头倒在å„市å£ä¸Šã€‚

How the gold has lost its luster, the fine gold become dull! The sacred gems are scattered at the head of every street.

2
锡安å®è´µçš„ä¼—å­å¥½æ¯”精金,现在何竟算为窑匠手所作的瓦瓶。

How the precious sons of Zion, once worth their weight in gold, are now considered as pots of clay, the work of a potter's hands!

3
野狗尚且把奶乳哺其å­ï¼Œæˆ‘民的妇人倒æˆä¸ºæ®‹å¿ï¼Œå¥½åƒæ—·é‡Žçš„鸵鸟一般。

Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.

4
åƒå¥¶å­©å­çš„舌头因干渴贴ä½ä¸Šè†›ã€‚孩童求饼,无人掰给他们。

Because of thirst the infant's tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.

5
ç´ æ¥åƒç¾Žå¥½é£Ÿç‰©çš„,现今在街上å˜ä¸ºå­¤å¯’。素æ¥å§æœ±çº¢è¤¥å­çš„,现今躺å§ç²ªå †ã€‚

Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those nurtured in purple now lie on ash heaps.

6
都因我众民的罪孽比所多玛的罪还大。所多玛虽然无人加手于她,还是转眼之间被倾覆。

The punishment of my people is greater than that of Sodom, which was overthrown in a moment without a hand turned to help her.

7
锡安的贵胄素æ¥æ¯”雪纯净,比奶更白。他们的身体比红å®çŽ‰ï¼ˆæˆ–作çŠç‘šï¼‰æ›´çº¢ï¼Œåƒå…‰æ¶¦çš„è“å®çŸ³ä¸€æ ·ã€‚

Their princes were brighter than snow and whiter than milk, their bodies more ruddy than rubies, their appearance like sapphires.

8
现在他们的é¢è²Œæ¯”煤炭更黑,以致在街上无人认识。他们的皮肤紧贴骨头,枯干如åŒæ§æœ¨ã€‚

But now they are blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.

9
饿死的ä¸å¦‚被刀æ€çš„,因为这是缺了田间的土产,就身体衰弱,æ¸æ¸æ¶ˆç­ã€‚

Those killed by the sword are better off than those who die of famine; racked with hunger, they waste away for lack of food from the field.

10
慈悲的妇人,当我众民被æ¯ç­çš„时候,亲手煮自己的儿女作为食物。

With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.

11
耶和åŽå‘怒æˆå°±ä»–所定的,倒出他的烈怒。在锡安使ç«ç€èµ·ï¼Œçƒ§æ¯é”¡å®‰çš„根基。

The LORD has given full vent to his wrath; he has poured out his fierce anger. He kindled a fire in Zion that consumed her foundations.

12
地上的å›çŽ‹å’Œä¸–上的居民都ä¸ä¿¡æ•Œäººå’Œä»‡æ•Œèƒ½è¿›è€¶è·¯æ’’冷的城门。

The kings of the earth did not believe, nor did any of the world's people, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.

13
这都因她先知的罪æ¶å’Œç¥­å¸çš„罪孽。他们在城中æµäº†ä¹‰äººçš„血。

But it happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed within her the blood of the righteous.

14
他们在街上如瞎å­ä¹±èµ°ï¼Œåˆè¢«è¡€çŽ·æ±¡ï¼Œä»¥è‡´äººä¸èƒ½æ‘¸ä»–们的衣æœã€‚

Now they grope through the streets like men who are blind. They are so defiled with blood that no one dares to touch their garments.

15
人å‘他们喊ç€è¯´ï¼Œä¸æ´å‡€çš„,躲开,躲开。ä¸è¦æŒ¨è¿‘我。他们逃走飘æµçš„时候,列国中有人说,他们ä¸å¯ä»åœ¨è¿™é‡Œå¯„居。

"Go away! You are unclean!" men cry to them. "Away! Away! Don't touch us!" When they flee and wander about, people among the nations say, "They can stay here no longer."

16
耶和åŽå‘怒,将他们分散,ä¸å†çœ·é¡¾ä»–们。人ä¸é‡çœ‹ç¥­å¸ï¼Œä¹Ÿä¸åŽšå¾…é•¿è€ã€‚

The LORD himself has scattered them; he no longer watches over them. The priests are shown no honor, the elders no favor.

17
我们仰望人æ¥å¸®åŠ©ï¼Œä»¥è‡´çœ¼ç›®å¤±æ˜Žï¼Œè¿˜æ˜¯æž‰ç„¶ã€‚我们所盼望的,竟盼望一个ä¸èƒ½æ•‘人的国。

Moreover, our eyes failed, looking in vain for help; from our towers we watched for a nation that could not save us.

18
仇敌追赶我们的脚步åƒæ‰“猎的,以致我们ä¸æ•¢åœ¨è‡ªå·±çš„街上行走。我们的结局临近。我们的日å­æ»¡è¶³ã€‚我们的结局æ¥åˆ°äº†ã€‚

Men stalked us at every step, so we could not walk in our streets. Our end was near, our days were numbered, for our end had come.

19
追赶我们的比空中的鹰更快。他们在山上追逼我们,在旷野埋ä¼ï¼Œç­‰å€™æˆ‘们。

Our pursuers were swifter than eagles in the sky; they chased us over the mountains and lay in wait for us in the desert.

20
耶和åŽçš„å—è†è€…好比我们鼻中的气,在他们的å‘中被æ‰ä½ã€‚我们曾论到他说,我们必在他è«ä¸‹ï¼Œåœ¨åˆ—国中存活。

The LORD'S anointed, our very life breath, was caught in their traps. We thought that under his shadow we would live among the nations.

21
ä½ä¹Œæ–¯åœ°çš„以东民哪,åªç®¡æ¬¢å–œå¿«ä¹ã€‚苦æ¯ä¹Ÿå¿…传到你那里。你必å–醉,以致露体。

Rejoice and be glad, O Daughter of Edom, you who live in the land of Uz. But to you also the cup will be passed; you will be drunk and stripped naked.

22
锡安的民哪,你罪孽的刑罚å—足了,耶和åŽå¿…ä¸ä½¿ä½ å†è¢«æŽ³åŽ»ã€‚以东的民哪,他必追讨你的罪孽,显露你的罪æ¶ã€‚

O Daughter of Zion, your punishment will end; he will not prolong your exile. But, O Daughter of Edom, he will punish your sin and expose your wickedness.

1 2 3 4 5



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |