主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
约伯回答说,

Then Job replied:

2
你们è¦ç»†å¬æˆ‘的言语,就算是你们安慰我。

"Listen carefully to my words; let this be the consolation you give me.

3
请宽容我,我åˆè¦è¯´è¯ã€‚说了以åŽï¼Œä»»å‡­ä½ ä»¬å—¤ç¬‘å§ã€‚

Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on.

4
我岂是å‘人诉冤,为何ä¸ç„¦æ€¥å‘¢ï¼Ÿ

"Is my complaint directed to man? Why should I not be impatient?

5
你们è¦çœ‹ç€æˆ‘而惊奇,用手æ‚å£ã€‚

Look at me and be astonished; clap your hand over your mouth.

6
我æ¯é€¢æ€æƒ³ï¼Œå¿ƒå°±æƒŠæƒ¶ï¼Œæµ‘身战兢。

When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.

7
æ¶äººä¸ºä½•å­˜æ´»ï¼Œäº«å¤§å¯¿æ•°ï¼ŒåŠ¿åŠ›å¼ºç››å‘¢ï¼Ÿ

Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?

8
他们眼è§å„¿å­™ï¼Œå’Œä»–们一åŒåšç«‹ã€‚

They see their children established around them, their offspring before their eyes.

9
他们的家宅平安无惧。神的æ–也ä¸åŠ åœ¨ä»–们身上。

Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not upon them.

10
他们的公牛孳生而ä¸æ–­ç»ã€‚æ¯ç‰›ä¸‹çŠŠè€Œä¸æŽ‰èƒŽã€‚

Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.

11
他们打å‘å°å­©å­å‡ºåŽ»ï¼Œå¤šå¦‚羊群。他们的儿女踊跃跳舞。

They send forth their children as a flock; their little ones dance about.

12
他们éšç€ç´é¼“歌唱,åˆå› ç®«å£°æ¬¢å–œã€‚

They sing to the music of tambourine and harp; they make merry to the sound of the flute.

13
他们度日诸事亨通,转眼下入阴间。

They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.

14
他们对神说,离开我们å§ã€‚我们ä¸æ„¿æ™“å¾—ä½ çš„é“。

Yet they say to God, 'Leave us alone! We have no desire to know your ways.

15
全能者是è°ï¼Œæˆ‘们何必事奉他呢?求告他有什么益处呢?

Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain by praying to him?'

16
看哪,他们亨通ä¸åœ¨ä¹Žè‡ªå·±ã€‚æ¶äººæ‰€è°‹å®šçš„离我好远。

But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked.

17
æ¶äººçš„ç¯ä½•å°ç†„ç­ã€‚患难何å°ä¸´åˆ°ä»–们呢?神何å°å‘怒,å‘他们分散ç¾ç¥¸å‘¢ï¼Ÿ

"Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger?

18
他们何å°åƒé£Žå‰çš„碎秸,如暴风刮去的糠秕呢?

How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?

19
你们说,神为æ¶äººçš„儿女积蓄罪孽。我说,ä¸å¦‚本人å—报,好使他亲自知é“。

It is said,'God stores up a man's punishment for his sons.' Let him repay the man himself, so that he will know it!

20
愿他亲眼看è§è‡ªå·±è´¥äº¡ï¼Œäº²è‡ªé¥®å…¨èƒ½è€…的忿怒。

Let his own eyes see his destruction; let him drink of the wrath of the Almighty.

21
ä»–çš„å²æœˆæ—¢å°½ï¼Œä»–还顾他本家å—?

For what does he care about the family he leaves behind when his allotted months come to an end?

22
神既审判那在高ä½çš„,è°èƒ½å°†çŸ¥è¯†æ•™è®­ä»–呢?

"Can anyone teach knowledge to God, since he judges even the highest?

23
有人至死身体强壮,尽得平é–安逸。

One man dies in full vigor, completely secure and at ease,

24
他的奶桶充满,他的骨髓滋润。

his body well nourished, his bones rich with marrow.

25
有人至死心中痛苦,终身未å°ç¦ä¹çš„滋味。

Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.

26
他们一样躺å§åœ¨å°˜åœŸä¸­ï¼Œéƒ½è¢«è™«å­é®ç›–。

Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.

27
我知é“你们的æ„æ€ï¼Œå¹¶è¯¬å®³æˆ‘的计谋。

"I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.

28
你们说,霸者的房屋在哪里?æ¶äººä½è¿‡çš„å¸æ£šåœ¨å“ªé‡Œï¼Ÿ

You say, 'Where now is the great man's house, the tents where wicked men lived?'

29
你们岂没有询问过路的人å—?ä¸çŸ¥é“他们所引的è¯æ®å—?

Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts--

30
就是æ¶äººåœ¨ç¥¸æ‚£çš„æ—¥å­å¾—存留,在å‘怒的日å­å¾—逃脱。

that the evil man is spared from the day of calamity, that he is delivered from the day of wrath?

31
他所行的,有è°å½“é¢ç»™ä»–说明。他所åšçš„,有è°æŠ¥åº”他呢?

Who denounces his conduct to his face? Who repays him for what he has done?

32
然而他è¦è¢«æŠ¬åˆ°èŒ”地,并有人看守åŸå¢“。

He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.

33
ä»–è¦ä»¥è°·ä¸­çš„土å—为甘甜,在他以先去的无数,在他以åŽåŽ»çš„更多。

The soil in the valley is sweet to him; all men follow after him, and a countless throng goes before him.

34
你们对答的è¯ä¸­æ—¢éƒ½é”™è°¬ï¼Œæ€Žä¹ˆå¾’然安慰我呢?

"So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |