| 1 | éžåˆ©å£«äººèˆ‡ä»¥è‰²åˆ—人çˆæˆ°ã€ä»¥è‰²åˆ—人在éžåˆ©å£«äººé¢å‰é€ƒè·‘ã€åœ¨åŸºåˆ©æ³¢å±±æœ‰è¢«æ®ºä»†å€’的。
Now the Philistines fought against Israel; the Israelites fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
| |
| 2 | éžåˆ©å£«äººç·Šè¿½æŽƒç¾…和他兒å們ã€å°±æ®ºäº†æŽƒç¾…çš„å…’åç´„æ‹¿å–®ã€äºžæ¯”æ‹¿é”ã€éº¥åŸºèˆ’亞。
The Philistines pressed hard after Saul and his sons, and they killed his sons Jonathan, Abinadab and Malki-Shua.
| |
| 3 | 勢派甚大ã€æŽƒç¾…被弓ç®æ‰‹è¿½ä¸Šã€å°„傷甚é‡ï¼Ž
The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.
| |
| 4 | å°±å©å’拿他兵器的人說ã€ä½ 拔出刀來ã€å°‡æˆ‘刺æ»ã€å…得那些未å—割禮的人來凌辱我.但拿兵器的人甚懼怕ã€ä¸è‚¯åˆºä»–。
Saul said to his armor-bearer, "Draw your sword and run me through, or these uncircumcised fellows will come and abuse me." But his armor-bearer was terrified and would not do it; so Saul took his own sword and fell on it.
| |
| 5 | 掃羅就自己ä¼åœ¨åˆ€ä¸Šæ»äº†ã€æ‹¿å…µå™¨çš„人見掃羅已æ»ã€ä¹Ÿä¼åœ¨åˆ€ä¸Šæ»äº†ã€‚
When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died.
| |
| 6 | 這樣ã€æŽƒç¾…和他三個兒åã€ä¸¦ä»–的全家都一åŒæ»äº¡ã€‚
So Saul and his three sons died, and all his house died together.
| |
| 7 | ä½å¹³åŽŸçš„以色列眾人ã€è¦‹ä»¥è‰²åˆ—è»å…µé€ƒè·‘ã€æŽƒç¾…和他兒å都æ»äº†ã€ä¹Ÿå°±æ£„城逃跑ã€éžåˆ©å£«äººä¾¿ä¾†ä½åœ¨å…¶ä¸ã€‚
When all the Israelites in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons had died, they abandoned their towns and fled. And the Philistines came and occupied them.
| |
| 8 | 次日ã€éžåˆ©å£«äººä¾†å‰é‚£è¢«æ®ºä¹‹äººçš„è¡£æœã€çœ‹è¦‹æŽƒç¾…和他兒å仆倒在基利波山ã€
The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
| |
| 9 | å°±å‰äº†ä»–çš„è»è£ã€å‰²ä¸‹ä»–的首級ã€æ‰“發人到éžåˆ©å£«åœ°çš„四境〔到或作é€åˆ°ã€•å ±ä¿¡èˆ‡ä»–們的å¶åƒã€å’Œçœ¾æ°‘.
They stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines to proclaim the news among their idols and their people.
| |
| 10 | åˆå°‡æŽƒç¾…çš„è»è£æ”¾åœ¨ä»–們神的廟裡ã€å°‡ä»–的首級釘在大袞廟ä¸ã€‚
They put his armor in the temple of their gods and hung up his head in the temple of Dagon.
| |
| 11 | 基列雅比人è½è¦‹éžåˆ©å£«äººå‘掃羅所行的一切事ã€
When all the inhabitants of Jabesh Gilead heard of everything the Philistines had done to Saul,
| |
| 12 | 他們ä¸é–“所有的勇士就起身å‰åŽ»ã€å°‡æŽƒç¾…和他兒åçš„å±èº«é€åˆ°é›…比ã€å°‡ä»–們的å±éª¨è‘¬åœ¨é›…比的橡樹下ã€å°±ç¦é£Ÿä¸ƒæ—¥ã€‚
all their valiant men went and took the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. Then they buried their bones under the great tree in Jabesh, and they fasted seven days.
| |
| 13 | 這樣ã€æŽƒç¾…æ»äº†å› 為他干犯耶和è¯ã€æ²’有éµå®ˆè€¶å’Œè¯çš„命.åˆå› 他求å•äº¤é¬¼çš„婦人ã€
Saul died because he was unfaithful to the LORD; he did not keep the word of the LORD and even consulted a medium for guidance,
| |
| 14 | 沒有求å•è€¶å’Œè¯ã€æ‰€ä»¥è€¶å’Œè¯ä½¿ä»–被殺ã€æŠŠåœ‹æ¸æ–¼è€¶è¥¿çš„å…’å大衛。
and did not inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
| |