| 1 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œ
The LORD said to Moses,
| |
| 2 | ä½ æ™“è°•ä»¥è‰²åˆ—äººï¼Œä»Žä»–ä»¬æ‰‹ä¸‹å–æ–,æ¯æ”¯æ´¾ä¸€æ ¹ã€‚从他们所有的首领,按ç€æ”¯æ´¾ï¼Œå…±å–åäºŒæ ¹ã€‚ä½ è¦å°†å„人的åå—写在å„人的æ–上,
"Speak to the Israelites and get twelve staffs from them, one from the leader of each of their ancestral tribes. Write the name of each man on his staff.
| |
| 3 | 并è¦å°†äºšä¼¦çš„åå—写在利未的æ–ä¸Šï¼Œå› ä¸ºå„æ—é•¿å¿…æœ‰ä¸€æ ¹æ–。
On the staff of Levi write Aaron's name, for there must be one staff for the head of each ancestral tribe.
| |
| 4 | ä½ è¦æŠŠè¿™äº›æ–å˜åœ¨ä¼šå¹•å†…法柜å‰ï¼Œå°±æ˜¯æˆ‘ä¸Žä½ ä»¬ç›¸ä¼šä¹‹å¤„ã€‚
Place them in the Tent of Meeting in front of the Testimony, where I meet with you.
| |
| 5 | åŽæ¥æˆ‘所拣选的那人,他的æ–å¿…å‘èŠ½ã€‚è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘å¿…ä½¿ä»¥è‰²åˆ—äººå‘ä½ ä»¬æ‰€å‘的怨言æ¢æ¯ï¼Œä¸å†è¾¾åˆ°æˆ‘耳ä¸ã€‚
The staff belonging to the man I choose will sprout, and I will rid myself of this constant grumbling against you by the Israelites."
| |
| 6 | 于是摩西晓谕以色列人,他们的首领就把æ–交给他,按ç€æ”¯æ´¾ï¼Œæ¯é¦–é¢†ä¸€æ ¹ï¼Œå…±æœ‰åäºŒæ ¹ã€‚äºšä¼¦çš„æ–也在其ä¸ã€‚
So Moses spoke to the Israelites, and their leaders gave him twelve staffs, one for the leader of each of their ancestral tribes, and Aaron's staff was among them.
| |
| 7 | 摩西就把æ–å˜åœ¨æ³•æŸœçš„å¸å¹•å†…,在耶和åŽé¢å‰ã€‚
Moses placed the staffs before the LORD in the Tent of the Testimony.
| |
| 8 | 第二天,摩西进法柜的å¸å¹•åŽ»ã€‚è°çŸ¥åˆ©æœªæ—亚伦的æ–å·²ç»å‘了芽,生了花苞,开了花,结了熟æ。
The next day Moses entered the Tent of the Testimony and saw that Aaron's staff, which represented the house of Levi, had not only sprouted but had budded, blossomed and produced almonds.
| |
| 9 | 摩西就把所有的æ–从耶和åŽé¢å‰æ‹¿å‡ºæ¥ï¼Œç»™ä»¥è‰²åˆ—众人看。他们看è§äº†ï¼Œå„首领就把自己的æ–拿去。
Then Moses brought out all the staffs from the LORD'S presence to all the Israelites. They looked at them, and each man took his own staff.
| |
| 10 | 耶和åŽå©å’摩西说,把亚伦的æ–还放在法柜å‰ï¼Œç»™è¿™äº›èƒŒå›ä¹‹å留作记å·ã€‚è¿™æ ·ï¼Œä½ å°±ä½¿ä»–ä»¬å‘我å‘的怨言æ¢æ¯ï¼Œå…得他们æ»äº¡ã€‚
The LORD said to Moses, "Put back Aaron's staff in front of the Testimony, to be kept as a sign to the rebellious. This will put an end to their grumbling against me, so that they will not die."
| |
| 11 | æ‘©è¥¿å°±è¿™æ ·è¡Œã€‚è€¶å’ŒåŽæ€Žæ ·å©å’ä»–ï¼Œä»–å°±æ€Žæ ·è¡Œäº†ã€‚
Moses did just as the LORD commanded him.
| |
| 12 | 以色列人对摩西说,我们æ»å•¦ã€‚我们ç亡啦。都ç亡啦。
The Israelites said to Moses, "We will die! We are lost, we are all lost!
| |
| 13 | 凡挨近耶和åŽå¸å¹•çš„是必æ»çš„。我们都è¦æ»äº¡å—?
Anyone who even comes near the tabernacle of the LORD will die. Are we all going to die?"
| |