| 1 | 上主的è¯ä¼ 给我说: | |
| 2 | 「人åï¼Œä½ è½¬é¢å‘å—,å‘å—æ–¹å‘言,讲预言攻斥乃é©å¸ƒåœ°æ–¹çš„æ ‘æž—ï¼Œ | |
| 3 | å‘乃é©å¸ƒçš„æ ‘æž—è¯´:ä½ å¬ä¸Šä¸»çš„è¯ç½¢!å¾ä¸»ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:看,我è¦åœ¨ä½ 那里点ç«ï¼Œçƒ§å°½ä½ é‚£é‡Œæ‰€æœ‰çš„ç»¿æ ‘å’Œæž¯æœ¨ï¼›ç‡ƒèµ·çš„ç«ç„°å†³ä¸ç†„ç,必由å—方到北方烧尽一切。 | |
| 4 | 凡有血肉的人都看到这ç«æ˜¯æˆ‘上主点燃的,决ä¸èƒ½æ‰‘ç。〠| |
| 5 | 我é‚喊说:「哎,å¾ä¸»ä¸Šä¸»å•Š!他们评论我说:这人åªä¼šè¯´å¯“言!〠| |
| 6 | 上主的è¯ä¼ 给我说: | |
| 7 | 「人åï¼Œä½ è½¬é¢å‘耶路撒冷,å‘言攻斥圣所,讲预言攻斥 以色列地域, | |
| 8 | å‘ ä»¥è‰²åˆ—åœ°åŸŸè¯´:å¾ä¸»ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:看,我è¦æ”»å‡»ä½ ,我è¦æ‹”å‰‘å‡ºéž˜ï¼Œé“²é™¤ä½ å¢ƒå†…çš„ä¹‰äººå’Œæ¶äººï¼Œ | |
| 9 | å› ä¸ºæˆ‘è¦é“²é™¤ä½ 境内的义人和æ¶äººï¼Œä¸ºæ¤ï¼Œæˆ‘的剑从鞘内抽出,攻击由å—至北一切有血肉的人; | |
| 10 | è¿™æ ·ï¼Œå‡¡æœ‰è¡€è‚‰çš„äººéƒ½çŸ¥é“:是我,上主拔剑出鞘,决ä¸å†æ”¾å›žã€‚ | |
| 11 | 人åï¼Œä½ åº”å“€å¹!应在他们眼å‰ä¼¤å¿ƒç—›è‹¦å“€å¹ã€‚ | |
| 12 | å‡ä½¿æœ‰äººé—®ä½ 说:ä½ ä¸ºä»€ä¹ˆå“€å¹ï¹–ä½ å°±è¯´:是为了一个凶信,当这事æ¥åˆ°ï¼Œæ‰€æœ‰çš„心çµå¿…è¦æ²®ä¸§ï¼Œæ‰‹è‡‚å¿…è¦æ— 力,精神必è¦é¢“å”,è†ç›–å¿…è¦è½¯å¼±å¦‚水。看,ç¾ç¥¸æ¥åˆ°æ—¶ï¼Œå¿…将如æ¤â”€â”€å¾ä¸»ä¸Šä¸»çš„æ–è¯ã€‚〠| |
| 13 | 上主的è¯ä¼ 给我说: | |
| 14 | 「人å,讲预言罢!å¾ä¸»è¿™æ ·è¯´:ä½ è¦è¯´:有一把剑:是一把磨快而擦亮的剑。 | |
| 15 | ç£¨å¿«äº†ï¼Œæ˜¯ä¸ºå¤§å± æ€ï¼›æ“¦äº®äº†ï¼Œæ˜¯ä¸ºé—ªçƒå‘光。 | |
| 16 | 把它拿去擦亮,好æ¡åœ¨æŽŒä¸ï¼›è¿™æŠŠç£¨å¿«çš„å‰‘ï¼Œè¿™æŠŠæ“¦äº®çš„å‰‘ï¼Œæ˜¯ä¸ºäº¤åœ¨å± æ€è€…的手ä¸ã€‚ | |
| 17 | 人åï¼Œä½ è¦å“€å·ç—›å“ï¼Œå› ä¸ºå‰‘å‡»åœ¨æˆ‘ç™¾å§“èº«ä¸Šï¼Œç 在 以色列的一切首领身上。他们åŒæˆ‘的百姓都丧身刀下。为æ¤ä½ 应击股示哀, | |
| 18 | å› ä¸ºå·²è¯•è¿‡ä¸€æ¬¡ï¼Œè¿™è¦æ€Žä¹ˆåŠžï¹–它连令牌都轻视了,以致ä¸å«å®ƒå˜åœ¨â”€â”€å¾ä¸»ä¸Šä¸»çš„æ–è¯â”€â”€ | |
| 19 | 人åï¼Œä½ è®²é¢„è¨€ï¼Œä¸”é¼“æŽŒç½¢!那剑将是åŒåˆƒçš„ï¼Œæ˜¯å± æ€çš„å‰‘ï¼›é‚£æŠŠå¤§å± æ€çš„剑å‘他们挥起, | |
| 20 | å«ä»–们胆颤心惊,æ»äº¡çš„äººåŠ å¤šã€‚æˆ‘å°†å± æ€çš„剑尖指å‘他们所有的门户上:剑擦亮了,是为闪çƒï¼›ç£¨å¿«äº†ï¼Œæ˜¯ä¸ºå± æ€ã€‚ | |
| 21 | ä½ çš„åˆ€é”‹æ— è®ºè½¬å‘何方,或å‘左,或å‘å³ï¼Œéƒ½åº”是锋利的。 | |
| 22 | 我也è¦äº²è‡ªé¼“掌,以平æ¯æˆ‘的愤怒:这是我上主说的。〠| |
| 23 | 上主的è¯ä¼ 给我说: | |
| 24 | 「人åï¼Œä½ åº”åˆ’å‡ºä¸¤æ¡è·¯ï¼Œå«å·´æ¯”伦王的剑沿路而æ¥ã€‚这两æ¡è·¯åº”由一地出å‘ï¼›åˆåˆ’出一åªæ‰‹ï¼Œç½®äºŽé€šå¾€åŸŽå¸‚çš„é“路起点。 | |
| 25 | ä½ æ‰€åˆ’çš„è·¯ï¼Œä¸€æ¡ä½¿å‰‘至阿åŸå民的辣巴特;一æ¡ä½¿å‰‘至犹大的åšåŸŽè€¶è·¯æ’’冷。 | |
| 26 | å› ä¸ºå·´æ¯”ä¼¦çŽ‹ç«™åœ¨å²”è·¯ä¸Šï¼Œåœ¨ä¸¤æ¡è·¯å£ä¸Šå åœã€æ‘‡ç¾ã€æ±‚问「忒辣芬,ã€çª¥å¯Ÿç‰²è‚。 | |
| 27 | 在他å³æ‰‹ä¸å‡ºçŽ°äº†æŒ‡å‘耶路撒冷的ç¾ï¼Œä»–ä¾¿ä¸‹ä»¤å± æ€ï¼Œå¶å–Šå†²é”‹ï¼Œæž¶èµ·æ”»åŸŽé—¨æœºï¼Œå †èµ·é«˜å°ï¼Œå»ºé€ 云梯。 | |
| 28 | å¯æ˜¯åœ¨æ›¾ç»å‘过誓愿的 以色列å民看æ¥ï¼Œé‚£ç¾æ˜¯å‡çš„。但他å´æƒ³èµ·äº†ä»–们的罪过,为使他们俯首就擒。 | |
| 29 | 为æ¤å¾ä¸»ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:å› ä¸ºä½ ä»¬æ˜¾éœ²äº†ä½ ä»¬çš„è¿‡çŠ¯ï¼Œåœ¨ä½ ä»¬çš„è¡Œä¸ºä¸Šï¼ŒçŽ°å‡ºä½ ä»¬çš„æ¶è¡Œï¼Œä½¿æˆ‘æƒ³èµ·äº†ä½ ä»¬çš„ç½ªæ¶ï¼›ä½ ä»¬æ—¢ç„¶ä½¿æˆ‘æƒ³èµ·ä½ ä»¬çš„ç½ªæ¶ï¼Œä½ 们必在他们手ä¸ä¿¯é¦–就擒。 | |
| 30 | ä½ è¿™æ— è€»è€Œä¸‡æ¶çš„ ä»¥è‰²åˆ—é¦–é¢†ï¼Œä½ çš„æ—¥å到了,犯罪的时候完了。 | |
| 31 | å¾ä¸»ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:å–ä¸‹å¤´å·¾ï¼Œæ‘˜åŽ»å† å†•ï¼Œä¸€åˆ‡éƒ½è¦è½¬å˜:å‘下的è¦é«˜å‡ï¼Œå´‡é«˜çš„è¦é™ä½Žã€‚ | |
| 32 | 我必è¦ä½¿ä»–的国澈底ç亡,å†ä¹Ÿä¸èƒ½å˜åœ¨ï¼Œç›´åˆ°é‚£æŽŒæƒè€…æ¥åˆ°ï¼Œæˆ‘å†äº¤ç»™ä»–。〠| |
| 33 | 人åï¼Œä½ åº”è®²é¢„è¨€è¯´ï¼Œå¾ä¸»ä¸Šä¸»è¿™æ ·æ”»æ–¥é˜¿åŸå民和他们的侮辱说:ä½ è¦è¯´:æœ‰ä¸€æŠŠå‰‘ï¼Œæ‹”å‡ºæ˜¯ä¸ºå± æ€ï¼Œç£¨å¿«æ˜¯ä¸ºæ¯ç,擦亮是为闪çƒâ”€â”€ | |
| 34 | é‚£æ—¶äººæ‰€ç»™äºˆä½ çš„ï¼Œæ˜¯è™šå‡çš„异åƒï¼Œæ¬ºéª—çš„å åœâ”€â”€æ˜¯ä¸ºç 在作æ¶çŠ¯ç½ªè€…çš„è„–å上,他们的日å到了,犯罪的时候完了。 | |
| 35 | 把剑æ’入鞘内,我è¦åœ¨ä½ å—é€ ä¹‹åœ°ï¼Œåœ¨ä½ ç”Ÿé•¿ä¹‹åœ°è£åˆ¤ä½ 。 | |
| 36 | 我è¦åœ¨ä½ 身上å‘æ³„æˆ‘çš„æ€’æ°”ï¼Œåœ¨ä½ èº«ä¸Šç‚¹èµ·æˆ‘çš„æ€’ç«ï¼Œå°†ä½ äº¤åœ¨å–„äºŽç ´å的野蛮人手ä¸ã€‚ | |
| 37 | ä½ è¦æˆä¸ºçƒˆç«çš„ç‡ƒæ–™ï¼›ä½ çš„è¡€è¦å€¾æµåœ¨å›½ä¸ï¼Œä»¥åŽå†æ²¡æœ‰äººè®°å¿µä½ ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘ä¸Šä¸»è¯´äº†ã€‚ã€ | |