| 1 | 耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说: | |
| 2 | “人åå•Šï¼ä½ è¦é¢å¯¹äºšæ‰ªäººï¼Œè¯´é¢„言攻击他们。 | |
| 3 | ä½ è¦å¯¹äºšæ‰ªäººè¯´ï¼šâ€˜ä½ 们è¦å¬ä¸»è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæˆ‘的圣所被亵渎, 以色列地è’å‡‰ï¼ŒçŠ¹å¤§å®¶è¢«æŽ³åŽ»çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ è¯´ï¼šâ€œå“ˆå“ˆï¼â€ | |
| 4 | 所以我è¦æŠŠä½ äº¤ç»™ä¸œæ–¹äººä½œäº§ä¸šï¼›ä»–ä»¬å¿…åœ¨ä½ é‚£é‡Œå®‰è¥ï¼Œåœ¨ä½ 那里设立居所;他们必åƒä½ çš„æžœå,å–ä½ çš„å¥¶ã€‚ | |
| 5 | 我必使拉巴æˆä¸ºç‰§æ”¾éª†é©¼çš„地方,使亚扪人之地æˆä¸ºç¾Šç¾¤èººå§ä¹‹å¤„ã€‚ä½ ä»¬å°±çŸ¥é“我是耶和åŽã€‚ | |
| 6 | 主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šå› ä¸ºä½ æ‰‹èˆžè¶³è¹ˆï¼Œå¿ƒå˜è½»è”‘ï¼Œå› ä»¥è‰²åˆ—åœ°çš„éé‡è€Œæ¬¢å–œã€‚ | |
| 7 | æ‰€ä»¥æˆ‘å¿…ä¼¸æ‰‹æ”»å‡»ä½ ï¼ŒæŠŠä½ äº¤ç»™åˆ—å›½ä½œæŽ ç‰©ï¼›æˆ‘å¿…ä»Žä¸‡æ—ä¸å‰ªé™¤ä½ ï¼Œä½¿ä½ ä»Žåˆ—é‚¦ä¸ç亡;我必消çä½ ï¼Œä½ å°±çŸ¥é“我是耶和åŽã€‚’†| |
| 8 | 主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€œå› 为摩押和西ç¥è¯´ï¼šâ€˜çœ‹å“ªï¼çŠ¹å¤§å®¶ä¸Žåˆ—å›½æ¯«æ— åˆ†åˆ«â€™ï¼Œ | |
| 9 | 所以我必除去摩押一é¢çš„防守,从边界的城市开始,就是他们看为那地之è£ç¾Žçš„伯.耶西末ã€å·´åŠ›ï¼Žå…和基列äºã€‚ | |
| 10 | 我必把摩押连åŒäºšæ‰ªäººä¸€èµ·äº¤ç»™ä¸œæ–¹äººä½œäº§ä¸šï¼Œä½¿äºšæ‰ªä¸å†åœ¨åˆ—国ä¸è¢«è®°å¿µã€‚ | |
| 11 | 我è¦å‘摩押施行审判,他们就知é“我是耶和åŽã€‚†| |
| 12 | 主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€œå› 为以东å‘犹大家报仇雪æ¨ã€‚ä»–ä»¬è¿™æ ·ä½œï¼Œå°±çŠ¯äº†å¤§ç½ªã€‚ | |
| 13 | 所以主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šæˆ‘必伸手攻击以东,把人和牲畜都从其ä¸å‰ªé™¤ï¼›æˆ‘必使以东è’凉;从æ幔直到底但,他们都è¦å€’毙在刀下。 | |
| 14 | 我必借ç€æˆ‘åæ°‘ 以色列的手报å¤ä»¥ä¸œï¼› 以色列人必照ç€æˆ‘的怒气,按ç€æˆ‘的烈怒对待以东,以东人就知é“这是我的报å¤ã€‚这是主耶和åŽçš„宣告。†| |
| 15 | 主耶和åŽè¿™æ ·è¯´ï¼šâ€œå› 为éžåˆ©å£«äººå‘犹大人报仇雪æ¨ï¼Œå¿ƒå˜è½»è”‘报仇雪æ¨ï¼Œä»–们永远怀æ¨ï¼Œè¦æ¯ç犹大, | |
| 16 | å› æ¤ï¼Œä¸»è€¶å’ŒåŽè¿™æ ·è¯´ï¼šçœ‹å“ªï¼æˆ‘è¦ä¼¸æ‰‹æ”»å‡»éžåˆ©å£«äººï¼Œå‰ªé™¤åŸºåˆ©æ人,消ç沿海剩下的人。 | |
| 17 | 我必怒责他们,å‘他们大施报å¤ï¼›æˆ‘å‘他们报å¤çš„时候,他们就知é“我是耶和åŽã€‚†| |