| 1 | 耶和è¯çš„話臨到我說ã€
| |
| 2 | 人å阿ã€ä½ è¦é¢å‘亞æ«äººèªªè±«è¨€ã€æ”»æ“Šä»–們.
| |
| 3 | 說ã€ä½ 們當è½ä¸»è€¶å’Œè¯çš„話.主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘çš„è–所被褻瀆〠以色列地變è’涼ã€çŒ¶å¤§å®¶è¢«æ“„æŽ ï¼Žé‚£æ™‚ã€ä½ ä¾¿å› é€™äº›äº‹èªªã€é˜¿å“ˆï¼Ž
| |
| 4 | æ‰€ä»¥æˆ‘å¿…å°‡ä½ çš„åœ°äº¤çµ¦æ±æ–¹äººç‚ºæ¥ï¼Žä»–å€‘å¿…åœ¨ä½ çš„åœ°ä¸Šå®‰ç‡Ÿå±…ä½ã€å–«ä½ çš„æžœåã€å–ä½ çš„å¥¶ã€‚
| |
| 5 | 我必使拉巴為駱é§å ´ã€ä½¿äºžæ«äººçš„åœ°ç‚ºç¾Šç¾¤èººè‡¥ä¹‹è™•ï¼Žä½ å€‘å°±çŸ¥é“我是耶和è¯ã€‚
| |
| 6 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€å› ä½ æ‹æ‰‹é “足ã€ä»¥æ»¿å¿ƒçš„æ¨æƒ¡ã€å‘ 以色列地æ¡å–œï¼Ž
| |
| 7 | æ‰€ä»¥æˆ‘ä¼¸æ‰‹æ”»æ“Šä½ ã€å°‡ä½ 交給列國作為擄物ã€æˆ‘必從è¬æ°‘ä¸å‰ªé™¤ä½ ã€ä½¿ä½ 從è¬åœ‹ä¸æ•—亡ã€æˆ‘å¿…é™¤æ»…ä½ ï¼Žä½ å°±çŸ¥é“我是耶和è¯ã€‚
| |
| 8 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€å› 摩押和西ç¥äººèªªã€çœ‹å“ªã€çŒ¶å¤§å®¶èˆ‡åˆ—國無異.
| |
| 9 | 所以我è¦ç ´é–‹æ‘©æŠ¼é‚Šç•Œä¸Šçš„城邑ã€å°±æ˜¯æ‘©æŠ¼äººçœ‹ç‚ºæœ¬åœ‹ä¹‹æ¦®è€€çš„伯耶西末ã€å·´åŠ›å…ã€åŸºåˆ—äºã€
| |
| 10 | 好使æ±æ–¹äººä¾†æ”»æ“Šäºžæ«äººï¼Žæˆ‘必將亞æ«äººä¹‹åœ°äº¤çµ¦ä»–們為æ¥ã€ä½¿äºžæ«äººåœ¨åˆ—國ä¸ä¸å†è¢«è¨˜å¿µã€‚
| |
| 11 | 我必å‘摩押施行審判.他們就知é“我是耶和è¯ã€‚
| |
| 12 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€å› 為以æ±å ±ä»‡é›ªæ¨ã€æ”»æ“ŠçŒ¶å¤§å®¶ã€å‘ä»–å€‘å ±ä»‡ã€å¤§å¤§æœ‰ç½ªï¼Ž
| |
| 13 | 所以主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘必伸手攻擊以æ±ã€å‰ªé™¤äººèˆ‡ç‰²ç•œã€ä½¿ä»¥æ±å¾žæ幔起ã€äººå¿…倒在刀下ã€åœ°è¦è®Šç‚ºè’涼ã€ç›´åˆ°åº•ä½†ã€‚
| |
| 14 | 我必藉我民 ä»¥è‰²åˆ—çš„æ‰‹å ±å¾©ä»¥æ±ï¼Ž 以色列民必照我的怒氣ã€æŒ‰æˆ‘的忿怒在以æ±æ–½å ±ï¼Žä»¥æ±äººå°±çŸ¥é“æ˜¯æˆ‘æ–½å ±ï¼Žé€™æ˜¯ä¸»è€¶å’Œè¯èªªçš„。
| |
| 15 | 主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€å› éžåˆ©å£«äººå‘çŒ¶å¤§äººå ±ä»‡ã€å°±æ˜¯ä»¥æ¨æƒ¡çš„å¿ƒå ±ä»‡é›ªæ¨ã€æ°¸æ‡·ä»‡æ¨ã€è¦æ¯€æ»…他們.
| |
| 16 | 所以主耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€æˆ‘必伸手攻擊éžåˆ©å£«äººã€å‰ªé™¤åŸºåˆ©æ人ã€æ»…絕沿海剩下的居民。
| |
| 17 | 我å‘ä»–å€‘å¤§æ–½å ±æ‡‰ã€ç™¼æ€’æ–¥è²¬ä»–å€‘ï¼Žæˆ‘å ±å¾©ä»–å€‘çš„æ™‚å€™ã€ä»–們就知é“我是耶和è¯ã€‚
| |