主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
ä½å—地的迦å—人亚拉得王å¬è¯´ä»¥è‰²åˆ—人从亚他林路æ¥ï¼Œå°±å’Œä»¥è‰²åˆ—人交战,掳了他们几个人为俘è™ã€‚
2
以色列人å‘æ°¸æ’主å‘愿说∶「你若将这æ—人交在我手里,我就把他们的城市尽行æ¯ç­å½’神。ã€
3
æ°¸æ’主å¬äº†ä»¥è‰²åˆ—人的呼声,把迦å—人交给他们,他们就把迦å—人和迦å—人的城市尽行æ¯ç­å½’神;那地方便åå«ä½•ç¥çŽ›ï¼ˆå³âˆ¶æ¯ç­å½’神)。
4
他们从何ç¥å±±æŒ‰åˆ°èŠ¦è‹‡æµ·çš„è·¯å‘å¾€å‰è¡Œï¼Œè¦ç»•è¿‡ä»¥ä¸œåœ°ï¼›äººæ°‘因了这一æ¡è·¯ã€å¿ƒé‡Œç€æ€¥ï¼›
5
就说åè¯æ”»å‡»ä¸Šå¸å’Œæ‘©è¥¿è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆæŠŠæˆ‘们从埃åŠé¢†ä¸Šæ¥ï¼Œè®©æˆ‘们死在这旷野呢?这里没有食物ã€æ²¡æœ‰æ°´ï¼›è¿™æ·¡è–„的食物,我们的胃å£éƒ½æ†ŽåŽŒäº†ã€‚ã€
6
于是永æ’主打å‘ç«è›‡è¿›å…¥äººæ°‘中间,蛇咬了人民,以色列中就死了许多人。
7
人民æ¥è§æ‘©è¥¿è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘们说åè¯æ”»å‡»æ°¸æ’主和你,我们有罪了;求你祷告永æ’主å«è›‡ç¦»å¼€æˆ‘们。ã€äºŽæ˜¯æ‘©è¥¿ä¸ºäººæ°‘祷告。
8
æ°¸æ’主对摩西说∶「你造一æ¡é“œè›‡ï¼ŒæŒ‚在旗æ†ä¸Šï¼›å‡¡è¢«å’¬çš„ã€ä¸€çœ‹è¿™è›‡ï¼Œå°±ä¼šæ´»è¿‡æ¥ã€‚ã€
9
摩西便造了一æ¡é“œè›‡ï¼ŒæŒ‚在旗æ†ä¸Šï¼›è›‡è‹¥å’¬äº†ä»€ä¹ˆäººï¼Œé‚£äººä¸€æœ›è¿™é“œè›‡ï¼Œå°±æ´»äº†ã€‚
10
以色列人往å‰è¡Œï¼Œåœ¨é˜¿ä¼¯æ‰Žè¥ã€‚
11
åˆä»Žé˜¿ä¼¯å¾€å‰è¡Œï¼Œåœ¨ä»¥è€¶äºšå·´ç³æ‰Žè¥ï¼Œåœ¨æ‘©æŠ¼å¯¹é¢çš„旷野ã€æ—¥å‡ºçš„æ–¹å‘。
12
他们从那里往å‰è¡Œï¼Œåœ¨æ’’烈溪谷扎è¥ã€‚
13
åˆä»Žé‚£é‡Œå¾€å‰è¡Œï¼Œåœ¨äºšå«©æ²³é‚£è¾¹æ‰Žè¥ï¼›è¿™äºšå«©æ²³æ˜¯åœ¨æ—·é‡Žã€ä»Žäºšæ‘©åˆ©äººçš„地界æµå‡ºæ¥çš„;因为亚嫩河是摩押的边界,在摩押与亚摩利人之间。
14
因此永æ’主的战纪上说∶「我们扫è¡äº†å“‡å“ˆä¼¯ã€å’Œä¼—溪谷ã€äºšå«©æ²³ã€
15
以åŠä¼—溪谷的下å¡ã€å°±æ˜¯ä¼¸å±•åˆ°äºšç¥å±…ä½ä¹‹åœ°ï¼Œé è¿‘摩押边界的。ã€
16
以色列人åˆä»Žé‚£é‡Œåˆ°äº†æ¯”ç¥ï¼ˆå³âˆ¶äº•çš„æ„æ€ï¼‰âˆ¶ä»Žå‰æ°¸æ’主对摩西说∶「你把人民èšé›†äº†æ¥ï¼Œæˆ‘好将水给予他们ã€ï¼Œè¯´çš„就是这个井。
17
当时以色列人唱了以下这一首歌说∶井阿,涌上æ¥å§ï¼ä½ ä»¬è¦å‘这井唱和;
18
这井是首领们所挖的,是民间的领袖用指挥æ£ç”¨æ‰¶æ–所开掘的。ã€ä»¥è‰²åˆ—人åˆä»Žæ—·é‡Žåˆ°äº†çŽ›ä»–拿,
19
从玛他拿到拿哈列,从拿哈列到巴末,
20
从巴末到摩押乡间的平谷ã€åˆ°æ¯—斯迦山顶ã€é‚£é‡Œèƒ½å¤Ÿçœºæœ›è€¶ç¤ºé—¨è’野的正é¢ã€‚
21
以色列人差é£ä½¿è€…去è§äºšæ‘©åˆ©äººçš„王西å®è¯´âˆ¶
22
「求你容我们从你的地ç»è¿‡ï¼›æˆ‘们ä¸å入田地和葡è„园,也ä¸å–井里的水;我们åªèµ°çŽ‹å®¶å¤§é“,直到过了你的地界。ã€
23
西å®ä¸è®©ä»¥è‰²åˆ—人从他的地界ç»è¿‡ï¼Œå而èšé›†äººæ°‘出æ¥åˆ°æ—·é‡Žã€è¦å¯¹ä»¥è‰²åˆ—人接战;他到了雅æ‚ã€è¦å’Œä»¥è‰²åˆ—人交战。
24
以色列人用刀击æ€äº†ä»–,å–得他的地,从亚嫩河到雅åšæ²³ï¼Œç›´åˆ°äºšæ‰ªäººé‚£é‡Œï¼Œäºšæ‰ªäººçš„边界雅谢(å³âˆ¶å› ä¸ºå¾ˆåšå›ºï¼‰ã€‚
25
以色列人夺å–了这一切的城市;以色列人也ä½åœ¨äºšæ‘©åˆ©äººçš„一切城市ã€åœ¨å¸Œå®žæœ¬ä¸Žå¸Œå®žæœ¬æ‰€æœ‰çš„厢镇。
26
这希实本是亚摩利人的王西å®çš„京城;西å®æ›¾ç»å’Œæ‘©æŠ¼çš„先王交战,从他手中夺å–了他一切的地ã€ç›´åˆ°äºšå«©æ²³ã€‚
27
因此诵歌谣的说∶「你们æ¥åˆ°å¸Œå®žæœ¬å§ï¼è®©å®ƒè¢«å»ºé€ å§ï¼è®©è¥¿å®çš„城é‡æ–°è¢«å»ºç«‹å§ï¼
28
因为有ç«ä»Žå¸Œå®žæœ¬å‘出,有ç«ç„°å‡ºäºŽè¥¿å®çš„城厢,烧æ¯äº†æ‘©æŠ¼çš„亚ç¥ï¼Œåžç­äº†äºšå«©çš„山丘(或译∶亚嫩山丘诸主)。
29
摩押阿,你有祸阿ï¼åŸºæŠ¹çš„人民阿,你们ç­äº¡å•¦ï¼åŸºæŠ¹ä½¿è‡ªå·±çš„ç”·å­æˆäº†é€ƒéš¾äººï¼Œä½¿è‡ªå·±çš„女å­æˆäº†ä¿˜è™ï¼Œäº¤ç»™äºšæ‘©åˆ©äººçš„王西å®ã€‚
30
我们射击了他们,希实本就æ¯ç­ï¼Œç›´åˆ°åº•æœ¬ï¼›æˆ‘们使那地è’凉ã€ç›´åˆ°æŒªæ³•ã€å°±æ˜¯åˆ°ç±³åº•å·´ã€‚ã€
31
这样,以色列人就ä½åœ¨äºšæ‘©åˆ©äººä¹‹åœ°äº†ã€‚
32
摩西打å‘人去侦探雅谢,以色列人就攻å–了雅谢的厢镇,把在那里的亚摩利人赶走。
33
以色列人转了身,按到巴çŠçš„è·¯å‘上去;巴çŠçŽ‹å™©å’Œä»–的众民都出æ¥å¯¹ä»¥è‰²åˆ—人接战,在以得æ¥ä¸Šé˜µã€‚
34
æ°¸æ’主对摩西说∶「ä¸è¦æ€•ä»–,因为我已ç»æŠŠä»–和他的人民ã€è·Ÿä»–的地ã€éƒ½äº¤åœ¨ä½ æ‰‹ä¸­ï¼›ä½ è¦å¾…ä»–ã€åƒå¾…é‚£ä½å¸Œå®žæœ¬çš„亚摩利人之王西å®ä¸€æ ·ã€‚ã€
35
于是以色列人将噩和他的儿å­ä»¬è·Ÿä»–的众民击æ€äº†ï¼Œè¿žä¸€ä¸ªæ®‹å­˜çš„人都没有给他剩下;就å–得他的地。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |