主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
以色列人åˆè¡Œæ°¸æ’主眼中看为å的事,永æ’主就把他们交在米甸人手里七年。
2
米甸人压制以色列人;以色列人因为米甸人,就在山中挖穴ã€æŒ–æ´žã€å»ºé€ è¥å¯¨ã€‚
3
以色列人æ¯é€¢æ’’ç§ä¹‹åŽï¼Œç±³ç”¸äººã€äºšçŽ›åŠ›äººï¼Œå’Œä¸œæ–¹äººéƒ½ä¸Šæ¥æ”»æ‰“他们,
4
对ç€ä»–们安è¥ï¼Œæ¯å土产,直到迦è¨ï¼Œæ²¡æœ‰ç»™ä»¥è‰²åˆ—人留下食物,牛ã€ç¾Šã€é©´ä¹Ÿæ²¡æœ‰ç•™ä¸‹ï¼›
5
因为那些人带ç€ç‰²ç•œå¸æ£šæ¥ï¼Œåƒè—虫那样多,人和骆驼无数,都进入国内,æ¯å全地。
6
以色列人因米甸人的缘故,æžå…¶ç©·ä¹ï¼Œå°±å‘¼æ±‚æ°¸æ’主。
7
以色列人因米甸人的缘故,呼求永æ’主,
8
æ°¸æ’主就差é£å…ˆçŸ¥åˆ°ä»¥è‰²åˆ—人那里,对他们说∶「永æ’主以色列的上å¸å¦‚此说∶「我曾领你们从埃åŠä¸Šæ¥ï¼Œå‡ºäº†ä¸ºå¥´ä¹‹å®¶ï¼Œ
9
救你们脱离埃åŠäººçš„手,并脱离一切欺压你们之人的手,把他们从你们é¢å‰èµ¶å‡ºï¼ŒæŠŠä»–们的地èµç»™ä½ ä»¬ã€ï¼›
10
åˆå¯¹ä½ ä»¬è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘是永æ’主你们的上å¸ã€‚你们ä½åœ¨äºšæ‘©åˆ©äººçš„地,ä¸å¯æ•¬ç•ä»–们的神。你们竟ä¸å¬ä»Žæˆ‘çš„è¯ã€‚ã€ã€
11
æ°¸æ’主的使者到了俄弗拉,å在亚比以谢æ—人约阿施的橡树下。约阿施的儿å­åŸºç”¸æ­£åœ¨é…’醋那里打麦å­ï¼Œä¸ºè¦é˜²å¤‡ç±³ç”¸äººã€‚
12
æ°¸æ’主的使者å‘基甸显现,对他说∶「大能的勇士啊,永æ’主和你åŒåœ¨ï¼ã€
13
基甸说∶「主啊,永æ’主若和我们åŒåœ¨ï¼Œæˆ‘们何至é­é‡è¿™ä¸€åˆ‡äº‹å‘¢ï¼Ÿæˆ‘们的列祖ä¸æ˜¯å‘我们说「永æ’主领我们从埃åŠä¸Šæ¥ã€å—?他那样奇妙的作为在哪里呢?现在他å´ä¸¢å¼ƒæˆ‘们,把我们交在米甸人手里。ã€
14
æ°¸æ’主观看基甸,说∶「你é ç€ä½ è¿™èƒ½åŠ›åŽ»ä»Žç±³ç”¸äººæ‰‹é‡Œæ‹¯æ•‘以色列人,ä¸æ˜¯æˆ‘å·®é£ä½ åŽ»çš„å—?ã€
15
基甸说∶「主啊,我有何能拯救以色列人呢?我家在玛拿西支派中是至贫穷的。我在我父家是至微å°çš„。ã€
16
æ°¸æ’主对他说∶「我和你åŒåœ¨ï¼Œä½ å°±å¿…击打米甸人,如击打一人一样。ã€
17
基甸说∶「我若在你眼å‰è’™æ©ï¼Œæ±‚你给我一个è¯æ®ï¼Œä½¿æˆ‘知é“和我说è¯çš„就是主。
18
求你ä¸è¦ç¦»å¼€è¿™é‡Œï¼Œç­‰æˆ‘归回把礼物带æ¥ä¾›åœ¨ä½ é¢å‰ã€‚ã€ä¸»è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘必等你回æ¥ã€‚ã€
19
基甸去预备了一åªå±±ç¾Šç¾”,用一伊法细é¢åšäº†æ— é…µé¥¼ï¼ŒæŠŠè‚‰æ”¾åœ¨ç­å†…,把汤盛在壶中,带到橡树下,献在使者é¢å‰ã€‚
20
上å¸çš„使者å©å’基甸说∶「把肉和无酵饼放在这ç£çŸ³ä¸Šï¼ŒæŠŠæ±¤å€’出æ¥ã€‚ã€ä»–就这样行了。
21
æ°¸æ’主的使者伸出手内的æ–,æ–头挨了肉和无酵饼,就有ç«ä»Žç£çŸ³ä¸­å‡ºæ¥ï¼Œçƒ§å°½äº†è‚‰å’Œæ— é…µé¥¼ã€‚æ°¸æ’主的使者也就ä¸è§äº†ã€‚
22
基甸è§ä»–是永æ’主的使者,就说∶「哀哉ï¼ä¸»æ°¸æ’主啊,我ä¸å¥½äº†ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘觌é¢çœ‹è§æ°¸æ’主的使者。ã€
23
æ°¸æ’主对他说∶「你放心,ä¸è¦æƒ§æ€•ï¼Œä½ å¿…ä¸è‡³æ­»ã€‚ã€
24
于是基甸在那里为永æ’主筑了一座祭å›ï¼Œèµ·åå«ã€Œæ°¸æ’主沙龙ã€ï¼ˆå°±æ˜¯æ°¸æ’主èµå¹³å®‰çš„æ„æ€ï¼‰ã€‚[这祭å›åœ¨äºšæ¯”以谢æ—的俄弗拉直到如今。]
25
当那夜,永æ’主å©å’基甸说∶「你å–你父亲的牛æ¥ï¼Œå°±æ˜¯ï¼ˆæˆ–译∶和)那七å²çš„第二åªç‰›ï¼Œå¹¶æ‹†æ¯ä½ çˆ¶äº²ä¸ºå·´åŠ›æ‰€ç­‘的祭å›ï¼Œç ä¸‹ç¥­å›æ—的木å¶ï¼Œ
26
在这ç£çŸ³ï¼ˆåŽŸæ–‡æ˜¯ä¿éšœï¼‰ä¸Šæ•´æ•´é½é½åœ°ä¸ºæ°¸æ’主你的上å¸ç­‘一座祭å›ï¼ŒæŠŠç¬¬äºŒåªç‰›çŒ®ä¸ºç‡”祭,用你所ç ä¸‹çš„木å¶ä½œæŸ´ã€‚ã€
27
基甸就从他仆人中挑了å个人,照ç€æ°¸æ’主å©å’他的行了。他因怕父家和本城的人,ä¸æ•¢åœ¨ç™½æ˜¼è¡Œè¿™äº‹ï¼Œå°±åœ¨å¤œé—´è¡Œäº†ã€‚
28
城里的人清早起æ¥ï¼Œè§å·´åŠ›çš„祭å›æ‹†æ¯ï¼Œç¥­å›æ—的木å¶ç ä¸‹ï¼Œç¬¬äºŒåªç‰›çŒ®åœ¨æ–°ç­‘的祭å›ä¸Šï¼Œ
29
就彼此说∶「这事是è°åšçš„呢?ã€ä»–们访查之åŽï¼Œå°±è¯´âˆ¶ã€Œè¿™æ˜¯çº¦é˜¿æ–½çš„å„¿å­åŸºç”¸åšçš„。ã€
30
城里的人对约阿施说∶「把你儿å­äº¤å‡ºæ¥ï¼Œå¥½æ²»æ­»ä»–;因为他拆æ¯äº†å·´åŠ›çš„祭å›ï¼Œç ä¸‹ç¥­å›æ—的木å¶ã€‚ã€
31
约阿施回答站ç€æ”»å‡»ä»–的众人说∶「你们是为巴力交论å—?你们è¦æ•‘ä»–å—?è°ä¸ºä»–交论,è¶æ—©æŠŠè°æ²»æ­»ï¼å·´åŠ›è‹¥æžœæ˜¯ç¥žï¼Œæœ‰äººæ‹†æ¯ä»–的祭å›ï¼Œè®©ä»–为自己交论å§ï¼ã€
32
所以当日人称基甸为耶路巴力,æ„æ€è¯´âˆ¶ã€Œä»–拆æ¯å·´åŠ›çš„祭å›ï¼Œè®©å·´åŠ›å’Œä»–交论。ã€
33
那时,米甸人ã€äºšçŽ›åŠ›äººï¼Œå’Œä¸œæ–¹äººéƒ½èšé›†è¿‡æ²³ï¼Œåœ¨è€¶æ–¯åˆ—平原安è¥ã€‚
34
æ°¸æ’主的çµé™åœ¨åŸºç”¸èº«ä¸Šï¼Œä»–å°±å¹è§’;亚比以谢æ—都èšé›†è·Ÿéšä»–。
35
他打å‘人走é玛拿西地,玛拿西人也èšé›†è·Ÿéšä»–ï¼›åˆæ‰“å‘人去è§äºšè®¾äººã€è¥¿å¸ƒä¼¦äººã€æ‹¿å¼—他利人,他们也都出æ¥å’Œä»–们会åˆã€‚
36
基甸对上å¸è¯´âˆ¶ã€Œä½ è‹¥æžœç…§ç€æ‰€è¯´çš„è¯ï¼Œè—‰æˆ‘手拯救以色列人,
37
我就把一团羊毛放在禾场上∶若å•æ˜¯ç¾Šæ¯›ä¸Šæœ‰éœ²æ°´ï¼Œåˆ«çš„地方都是乾的,我就知é“ä½ å¿…ç…§ç€æ‰€è¯´çš„è¯ï¼Œè—‰æˆ‘手拯救以色列人。ã€
38
次日早晨基甸起æ¥ï¼Œè§æžœç„¶æ˜¯è¿™æ ·ï¼›æŠŠç¾Šæ¯›æŒ¤ä¸€æŒ¤ï¼Œä»Žç¾Šæ¯›ä¸­æ‹§å‡ºæ»¡ç›†çš„露水æ¥ã€‚
39
基甸åˆå¯¹ä¸Šå¸è¯´âˆ¶ã€Œæ±‚ä½ ä¸è¦å‘我å‘怒,我å†è¯´è¿™ä¸€æ¬¡âˆ¶è®©æˆ‘把羊毛å†è¯•ä¸€æ¬¡ã€‚但愿羊毛是乾的,别的地方都有露水。ã€
40
这夜上å¸ä¹Ÿå¦‚此行∶独羊毛上是乾的,别的地方都有露水。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |