主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
约书亚死åŽï¼Œä»¥è‰²åˆ—人求问耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘们中间è°å½“首先上去攻击迦å—人,与他们争战。
2
耶和åŽè¯´ï¼ŒçŠ¹å¤§å½“先上去,我已将那地交在他手中。
3
犹大对他哥哥西缅说,请你åŒæˆ‘到拈阄所得之地去,好与迦å—人争战。以åŽæˆ‘也åŒä½ åˆ°ä½ æ‹ˆé˜„所得之地去。于是西缅与他åŒåŽ»ã€‚
4
犹大就上去,耶和åŽå°†è¿¦å—人和比利洗人交在他们手中。他们在比色击æ€äº†ä¸€ä¸‡äººã€‚
5
åˆåœ¨é‚£é‡Œé‡è§äºšå¤šå°¼æ¯”色,与他争战,æ€è´¥è¿¦å—人和比利洗人。
6
亚多尼比色逃跑。他们追赶,拿ä½ä»–,ç æ–­ä»–手脚的大姆指。
7
亚多尼比色说,从å‰æœ‰ä¸ƒå个王,手脚的大姆指都被我ç æ–­ï¼Œåœ¨æˆ‘æ¡Œå­åº•ä¸‹æ‹¾å–零碎食物。现在神按ç€æˆ‘所行的报应我了。于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
8
犹大人攻打耶路撒冷,将城攻å–,用刀æ€äº†åŸŽå†…的人,并且放ç«çƒ§åŸŽã€‚
9
åŽæ¥çŠ¹å¤§äººä¸‹åŽ»ï¼Œä¸Žä½å±±åœ°ï¼Œå—地,和高原的迦å—人争战。
10
犹大人去攻击ä½å¸Œä¼¯ä»‘的迦å—人,æ€äº†ç¤ºç­›ï¼Œäºšå¸Œå¹”,挞买。希伯仑从å‰åå«åŸºåˆ—亚巴。
11
他们从那里去攻击底璧的居民。底璧从å‰åå«åŸºåˆ—西弗。
12
迦勒说,è°èƒ½æ”»æ‰“基列西弗,将城夺å–,我就把我女儿押撒给他为妻。
13
迦勒兄弟基纳斯的儿å­ä¿„陀è‚夺å–了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
14
押撒过门的时候,åŠä¸ˆå¤«å‘她父亲求一å—田。押撒一下驴,迦勒问她说,你è¦ä»€ä¹ˆã€‚
15
她说,求你èµç¦ç»™æˆ‘,你既将我安置在å—地,求你也给我水泉。迦勒就把上泉下泉èµç»™å¥¹ã€‚
16
摩西的内兄(或作岳父)是基尼人,他的å­å­™ä¸ŽçŠ¹å¤§äººä¸€åŒç¦»äº†æ£•æ ‘城,往亚拉得以å—的犹大旷野去,就ä½åœ¨æ°‘中。
17
犹大和他哥哥西缅åŒåŽ»ï¼Œå‡»æ€äº†ä½æ´—法的迦å—人,将城尽行æ¯ç­ï¼Œé‚£åŸŽçš„å便å«ä½•ç¥çŽ›ã€‚
18
犹大åˆå–了迦è¨å’Œè¿¦è¨çš„四境,亚实基伦和亚实基伦的四境,以é©ä¼¦å’Œä»¥é©ä¼¦çš„四境。
19
耶和åŽä¸ŽçŠ¹å¤§åŒåœ¨ï¼ŒçŠ¹å¤§å°±èµ¶å‡ºå±±åœ°çš„居民,åªæ˜¯ä¸èƒ½èµ¶å‡ºå¹³åŽŸçš„居民,因为他们有é“车。
20
以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒。迦勒就从那里赶出亚衲æ—的三个æ—长。
21
便雅悯人没有赶出ä½è€¶è·¯æ’’冷的耶布斯人。耶布斯人ä»åœ¨è€¶è·¯æ’’冷与便雅悯人åŒä½ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
22
约瑟家也上去攻打伯特利。耶和åŽä¸Žä»–们åŒåœ¨ã€‚
23
约瑟家打å‘人去窥探伯特利。那城起先åå«è·¯æ–¯ã€‚
24
窥探的人看è§ä¸€ä¸ªäººä»ŽåŸŽé‡Œå‡ºæ¥ï¼Œå°±å¯¹ä»–说,求你将进城的路指示我们,我们必æ©å¾…你。
25
那人将进城的路指示他们,他们就用刀击æ€äº†åŸŽä¸­çš„居民,但将那人和他全家放去。
26
那人往赫人之地去,筑了一座城,起åå«è·¯æ–¯ã€‚那城到如今还å«è¿™å。
27
玛拿西没有赶出伯善和属伯善乡æ‘的居民,他纳和属他纳乡æ‘的居民,多ç¥å’Œå±žå¤šç¥ä¹¡æ‘的居民,以伯莲和属以伯莲乡æ‘的居民,米å‰å¤šå’Œå±žç±³å‰å¤šä¹¡æ‘的居民。迦å—人å´æ‰§æ„ä½åœ¨é‚£äº›åœ°æ–¹ã€‚
28
åŠè‡³ä»¥è‰²åˆ—强盛了,就使迦å—人作苦工,没有把他们全然赶出。
29
以法莲没有赶出ä½åŸºè‰²çš„迦å—人。于是迦å—人ä»ä½åœ¨åŸºè‰²ï¼Œåœ¨ä»¥æ³•èŽ²ä¸­é—´ã€‚
30
西布伦没有赶出基伦的居民和拿哈拉的居民。于是迦å—人ä»ä½åœ¨è¥¿å¸ƒä¼¦ä¸­é—´ï¼Œæˆäº†æœè‹¦çš„人。
31
亚设没有赶出亚柯和西顿的居民,亚黑拉和亚é©æ‚‰çš„居民,黑巴,亚弗é©ä¸Žåˆ©åˆçš„居民。
32
于是,亚设因为没有赶出那地的迦å—人,就ä½åœ¨ä»–们中间。
33
拿弗他利没有赶出伯示麦和伯亚纳的居民,于是拿弗他利就ä½åœ¨é‚£åœ°çš„迦å—人中间。然而伯示麦和伯亚纳的居民æˆäº†æœè‹¦çš„人。
34
亚摩利人强逼但人ä½åœ¨å±±åœ°ï¼Œä¸å®¹ä»–们下到平原。
35
亚摩利人å´æ‰§æ„ä½åœ¨å¸Œçƒˆå±±å’Œäºšé›…伦并沙宾。然而约瑟家胜了他们,使他们æˆäº†æœè‹¦çš„人。
36
亚摩利人的境界,是从亚克拉滨å¡ï¼Œä»Žè¥¿æ‹‰è€Œä¸Šã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |