主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
以色列的众å­ï¼Œå„带家眷和雅å„一åŒæ¥åˆ°åŸƒåŠï¼Œä»–们的å字记在下é¢ã€‚
2
有æµä¾¿ï¼Œè¥¿ç¼…,利未,犹大,
3
以è¨è¿¦ï¼Œè¥¿å¸ƒä¼¦ï¼Œä¾¿é›…悯,
4
但,拿弗他利,迦得,亚设。
5
凡从雅å„而生的,共有七å人。约瑟已ç»åœ¨åŸƒåŠã€‚
6
约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。
7
以色列人生养众多,并且ç¹èŒ‚,æžå…¶å¼ºç››ï¼Œæ»¡äº†é‚£åœ°ã€‚
8
有ä¸è®¤è¯†çº¦ç‘Ÿçš„新王起æ¥ï¼Œæ²»ç†åŸƒåŠï¼Œ
9
对他的百姓说,看哪,这以色列民比我们还多,åˆæ¯”我们强盛。
10
æ¥å§ï¼Œæˆ‘们ä¸å¦‚用巧计待他们,æ怕他们多起æ¥ï¼Œæ—¥åŽè‹¥é‡ä»€ä¹ˆäº‰æˆ˜çš„事,就è”åˆæˆ‘们的仇敌攻击我们,离开这地去了。
11
于是埃åŠäººæ´¾ç£å·¥çš„辖制他们,加é‡æ‹…苦害他们。他们为法è€å»ºé€ ä¸¤åº§ç§¯è´§åŸŽï¼Œå°±æ˜¯æ¯”东和兰塞。
12
åªæ˜¯è¶Šå‘苦害他们,他们越å‘多起æ¥ï¼Œè¶Šå‘蔓延,埃åŠäººå°±å› ä»¥è‰²åˆ—人æ„烦。
13
埃åŠäººä¸¥ä¸¥åœ°ä½¿ä»¥è‰²åˆ—人作工,
14
使他们因作苦工觉得命苦,无论是和泥,是åšç –,是作田间å„样的工,在一切的工上都严严地待他们。
15
有希伯æ¥çš„两个收生婆,一å施弗拉,一å普阿,埃åŠçŽ‹å¯¹å¥¹ä»¬è¯´ï¼Œ
16
你们为希伯æ¥å¦‡äººæ”¶ç”Ÿï¼Œçœ‹å¥¹ä»¬ä¸´ç›†çš„时候,若是男孩,就把他æ€äº†ï¼Œè‹¥æ˜¯å¥³å­©ï¼Œå°±ç•™å¥¹å­˜æ´»ã€‚
17
但是收生婆敬ç•ç¥žï¼Œä¸ç…§åŸƒåŠçŽ‹çš„å©å’行,竟存留男孩的性命。
18
埃åŠçŽ‹å¬äº†æ”¶ç”Ÿå©†æ¥ï¼Œè¯´ï¼Œä½ ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆä½œè¿™äº‹ï¼Œå­˜ç•™ç”·å­©çš„性命呢?
19
收生婆对法è€è¯´ï¼Œå› ä¸ºå¸Œä¼¯æ¥å¦‡äººä¸ŽåŸƒåŠå¦‡äººä¸åŒï¼Œå¸Œä¼¯æ¥å¦‡äººæœ¬æ˜¯å¥å£®çš„(原文作活泼的),收生婆还没有到,她们已ç»ç”Ÿäº§äº†ã€‚
20
神厚待收生婆。以色列人多起æ¥ï¼Œæžå…¶å¼ºç››ã€‚
21
收生婆因为敬ç•ç¥žï¼Œç¥žä¾¿å«å¥¹ä»¬æˆç«‹å®¶å®¤ã€‚
22
法è€å©å’他的众民说,以色列人所生的男孩,你们都è¦ä¸¢åœ¨æ²³é‡Œï¼Œä¸€åˆ‡çš„女孩,你们è¦å­˜ç•™å¥¹çš„性命。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |