主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 29
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭å¸ï¼Œå…ˆçŸ¥ï¼Œå’Œä¼—民,并生存的长è€ï¼Œå°±æ˜¯å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’从耶路撒冷掳到巴比伦去的。
2
(这在耶哥尼雅王和太åŽï¼Œå¤ªç›‘,并犹大,耶路撒冷的首领,以åŠå·¥åŒ ï¼Œé“匠都离了耶路撒冷以åŽã€‚)
3
他藉沙番的儿å­ä»¥åˆ©äºšè¨å’Œå¸Œå‹’家的儿å­åŸºçŽ›åˆ©çš„手寄去。他们二人是犹大王西底家打å‘往巴比伦去è§å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’王的。
4
信上说,万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神,对一切被掳去的,就是我使他们从耶路撒冷被掳到巴比伦的人,如此说,
5
你们è¦ç›–造房屋,ä½åœ¨å…¶ä¸­ã€‚æ ½ç§ç”°å›­ï¼Œåƒå…¶ä¸­æ‰€äº§çš„。
6
娶妻生儿女,为你们的儿å­å¨¶å¦»ï¼Œä½¿ä½ ä»¬çš„女儿å«äººï¼Œç”Ÿå„¿å…»å¥³ã€‚在那里生养众多,ä¸è‡³å‡å°‘。
7
我所使你们被掳到的那城,你们è¦ä¸ºé‚£åŸŽæ±‚平安,为那城祷告耶和åŽã€‚因为那城得平安,你们也éšç€å¾—平安。
8
万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,ä¸è¦è¢«ä½ ä»¬ä¸­é—´çš„先知和å åœçš„诱惑,也ä¸è¦å¬ä¿¡è‡ªå·±æ‰€ä½œçš„梦。
9
因为他们托我的å对你们说å‡é¢„言,我并没有差é£ä»–们。这是耶和åŽè¯´çš„。
10
耶和åŽå¦‚此说,为巴比伦所定的七å年满了以åŽï¼Œæˆ‘è¦çœ·é¡¾ä½ ä»¬ï¼Œå‘你们æˆå°±æˆ‘çš„æ©è¨€ï¼Œä½¿ä½ ä»¬ä»å›žæ­¤åœ°ã€‚
11
耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘知é“我å‘你们所怀的æ„念是èµå¹³å®‰çš„æ„念,ä¸æ˜¯é™ç¾ç¥¸çš„æ„念,è¦å«ä½ ä»¬æœ«åŽæœ‰æŒ‡æœ›ã€‚
12
你们è¦å‘¼æ±‚我,祷告我,我就应å…你们。
13
你们寻求我,若专心寻求我,就必寻è§ã€‚
14
耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘必被你们寻è§ï¼Œæˆ‘也必使你们被掳的人归回,将你们从å„国中和我所赶你们到的å„处招èšäº†æ¥ï¼Œåˆå°†ä½ ä»¬å¸¦å›žæˆ‘使你们被掳掠离开的地方。这是耶和åŽè¯´çš„。
15
你们说,耶和åŽåœ¨å·´æ¯”伦为我们兴起先知。
16
所以耶和åŽè®ºåˆ°å大å«å®åº§çš„王和ä½åœ¨è¿™åŸŽé‡Œçš„一切百姓,就是未曾与你们一åŒè¢«æŽ³çš„弟兄,
17
万军之耶和åŽå¦‚此说,看哪,我必使刀剑,饥è’,瘟疫临到他们,使他们åƒæžå的无花果,åå¾—ä¸å¯åƒã€‚
18
我必用刀剑,饥è’,瘟疫追赶他们,使他们在天下万国抛æ¥æŠ›åŽ»ï¼Œåœ¨æˆ‘所赶他们到的å„国中,令人咒诅,惊骇,嗤笑,羞辱。
19
耶和åŽè¯´ï¼Œè¿™æ˜¯å› ä¸ºä»–们没有å¬ä»Žæˆ‘çš„è¯ï¼Œå°±æ˜¯æˆ‘从早起æ¥å·®é£æˆ‘仆人众先知去说的,无奈他们ä¸å¬ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。
20
所以你们一切被掳去的,就是我从耶路撒冷打å‘到巴比伦去的,当å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚
21
万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神论到哥赖雅的儿å­äºšå“ˆï¼Œå¹¶çŽ›è¥¿é›…çš„å„¿å­è¥¿åº•å®¶ï¼Œå¦‚此说,他们是托我åå‘你们说å‡é¢„言的,我必将他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中。他è¦åœ¨ä½ ä»¬çœ¼å‰æ€å®³ä»–们。
22
ä½å·´æ¯”伦一切被掳的犹大人必藉这二人赌咒说,愿耶和åŽä½¿ä½ åƒå·´æ¯”伦王在ç«ä¸­çƒ§çš„西底家和亚哈一样。
23
这二人是在以色列中行了丑事,与邻èˆçš„妻行淫,åˆå‡æ‰˜æˆ‘å说我未曾å©å’他们的è¯ã€‚知é“的是我,作è§è¯çš„也是我。这是耶和åŽè¯´çš„。
24
论到尼希兰人示玛雅,你当说,
25
万军之耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,你曾用自己的å寄信给耶路撒冷的众民和祭å¸çŽ›è¥¿é›…çš„å„¿å­è¥¿ç•ªé›…,并众祭å¸ï¼Œè¯´ï¼Œ
26
耶和åŽå·²ç»ç«‹ä½ è¥¿ç•ªé›…为祭å¸ï¼Œä»£æ›¿ç¥­å¸è€¶ä½•è€¶å¤§ï¼Œä½¿è€¶å’ŒåŽæ®¿ä¸­æœ‰å®˜é•¿ï¼Œå¥½å°†ä¸€åˆ‡ç‹‚妄自称为先知的人用枷枷ä½ï¼Œç”¨é”é”ä½ã€‚
27
现在亚拿çªäººè€¶åˆ©ç±³å‘你们自称为先知,你们为何没有责备他呢?
28
因为他寄信给我们在巴比伦的人说,被掳的事必长久。你们è¦ç›–造房屋,ä½åœ¨å…¶ä¸­ã€‚æ ½ç§ç”°å›­ï¼Œåƒå…¶ä¸­æ‰€äº§çš„。
29
祭å¸è¥¿ç•ªé›…就把这信念给先知耶利米å¬ã€‚
30
于是耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³è¯´ï¼Œ
31
你当寄信给一切被掳的人说,耶和åŽè®ºåˆ°å°¼å¸Œå…°äººç¤ºçŽ›é›…说,因为示玛雅å‘你们说预言,我并没有差é£ä»–,他使你们倚é è°Žè¨€ã€‚
32
所以耶和åŽå¦‚此说,我必刑罚尼希兰人示玛雅和他的åŽè£”,他必无一人存留ä½åœ¨è¿™æ°‘中,也ä¸å¾—è§æˆ‘所è¦èµä¸Žæˆ‘百姓的ç¦ä¹ï¼Œå› ä¸ºä»–å‘耶和åŽè¯´äº†å›é€†çš„è¯ã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |