主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
扫罗家和大å«å®¶äº‰æˆ˜è®¸ä¹…。大å«å®¶æ—¥è§å¼ºç››ã€‚扫罗家日è§è¡°å¼±ã€‚
2
大å«åœ¨å¸Œä¼¯ä»‘得了几个儿å­ï¼Œé•¿å­æš—嫩是耶斯列人亚希暖所生的。
3
次å­åŸºåˆ©æŠ¼ï¼ˆåŸºåˆ©æŠ¼åŽ†ä»£ä¸Šä¸‰ç« ä¸€èŠ‚作但以利)是作过迦密人拿八的妻亚比该所生的。三å­æŠ¼æ²™é¾™æ˜¯åŸºè¿°çŽ‹è¾¾ä¹°çš„女儿玛迦所生的。
4
å››å­äºšå¤šå°¼é›…是哈åŠæ‰€ç”Ÿçš„。五å­ç¤ºæ³•æ雅是亚比他所生的。
5
å…­å­ä»¥ç‰¹å¿µæ˜¯å¤§å«çš„妻以格拉所生的。大å«è¿™å…­ä¸ªå„¿å­éƒ½æ˜¯åœ¨å¸Œä¼¯ä»‘生的。
6
扫罗家和大å«å®¶äº‰æˆ˜çš„时候,押尼ç¥åœ¨æ‰«ç½—家大有æƒåŠ¿ã€‚
7
扫罗有一妃嫔,åå«åˆ©æ–¯å·´ï¼Œæ˜¯çˆ±äºšçš„女儿。一日,伊施波设对押尼ç¥è¯´ï¼Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆä¸Žæˆ‘父的妃嫔åŒæˆ¿å‘¢ï¼Ÿ
8
押尼ç¥å› ä¼Šæ–½æ³¢è®¾çš„è¯å°±ç”šå‘怒,说,我岂是犹大的狗头呢?我æ©å¾…你父扫罗的家和他的弟兄,朋å‹ï¼Œä¸å°†ä½ äº¤åœ¨å¤§å«æ‰‹é‡Œï¼Œä»Šæ—¥ä½ ç«Ÿä¸ºè¿™å¦‡äººè´£å¤‡æˆ‘å—?
9
我若ä¸ç…§ç€è€¶å’ŒåŽèµ·èª“应许大å«çš„è¯è¡Œï¼ŒåºŸåŽ»æ‰«ç½—çš„ä½ï¼Œå»ºç«‹å¤§å«çš„ä½ï¼Œä½¿ä»–æ²»ç†ä»¥è‰²åˆ—和犹大,从但直到别是巴,愿神é‡é‡åœ°é™ç½šä¸Žæˆ‘。
10
11
伊施波设惧怕押尼ç¥ï¼Œä¸æ•¢å›žç­”一å¥ã€‚
12
押尼ç¥æ‰“å‘人去è§å¤§å«ï¼Œæ›¿ä»–说,这国归è°å‘¢ï¼Ÿåˆè¯´ï¼Œä½ ä¸Žæˆ‘立约,我必帮助你,使以色列人都归æœä½ ã€‚
13
大å«è¯´ï¼Œå¥½ã€‚我与你立约。但有一件,你æ¥è§æˆ‘é¢çš„时候,若ä¸å°†æ‰«ç½—的女儿米甲带æ¥ï¼Œå¿…ä¸å¾—è§æˆ‘çš„é¢ã€‚
14
大å«å°±æ‰“å‘人去è§æ‰«ç½—çš„å„¿å­ä¼Šæ–½æ³¢è®¾ï¼Œè¯´ï¼Œä½ è¦å°†æˆ‘的妻米甲归还我。她是我从å‰ç”¨ä¸€ç™¾éžåˆ©å£«äººçš„阳皮所è˜å®šçš„。
15
伊施波设就打å‘人去,将米甲从拉亿的儿å­ï¼Œå¥¹ä¸ˆå¤«å¸•é“那里接回æ¥ã€‚
16
米甲的丈夫跟ç€å¥¹ï¼Œä¸€é¢èµ°ä¸€é¢å“­ï¼Œç›´è·Ÿåˆ°å·´æˆ·ç³ã€‚押尼ç¥è¯´ï¼Œä½ å›žåŽ»å§ã€‚帕é“就回去了。
17
押尼ç¥å¯¹ä»¥è‰²åˆ—é•¿è€è¯´ï¼Œä»Žå‰ä½ ä»¬æ„¿æ„大å«ä½œçŽ‹æ²»ç†ä½ ä»¬ï¼Œ
18
现在你们å¯ä»¥ç…§å¿ƒæ„¿è€Œè¡Œã€‚因为耶和åŽæ›¾è®ºåˆ°å¤§å«è¯´ï¼Œæˆ‘必藉我仆人大å«çš„手,救我民以色列脱离éžåˆ©å£«äººå’Œä¼—仇敌的手。
19
押尼ç¥ä¹Ÿç”¨è¿™è¯è¯´ç»™ä¾¿é›…悯人å¬ï¼Œåˆåˆ°å¸Œä¼¯ä»‘,将以色列人和便雅悯全家一切所喜悦的事说给大å«å¬ã€‚
20
押尼ç¥å¸¦ç€äºŒå个人æ¥åˆ°å¸Œä¼¯ä»‘è§å¤§å«ï¼Œå¤§å«å°±ä¸ºæŠ¼å°¼ç¥å’Œä»–带æ¥çš„人设摆筵席。
21
押尼ç¥å¯¹å¤§å«è¯´ï¼Œæˆ‘è¦èµ·èº«åŽ»æ‹›èšä»¥è‰²åˆ—众人æ¥è§æˆ‘主我王,与你立约,你就å¯ä»¥ç…§ç€å¿ƒæ„¿ä½œçŽ‹ã€‚于是大å«é€æŠ¼å°¼ç¥åŽ»ï¼ŒæŠ¼å°¼ç¥å°±å¹³å¹³å®‰å®‰åœ°åŽ»äº†ã€‚
22
约押和大å«çš„仆人攻击敌军,带回许多的掠物。那时押尼ç¥ä¸åœ¨å¸Œä¼¯ä»‘大å«é‚£é‡Œï¼Œå› å¤§å«å·²ç»é€ä»–去,他也平平安安地去了。
23
约押和跟éšä»–的全军到了,就有人告诉约押说,尼ç¥çš„å„¿å­æŠ¼å°¼ç¥æ¥è§çŽ‹ï¼ŒçŽ‹é€ä»–去,他也平平安安地去了。
24
约押去è§çŽ‹è¯´ï¼Œä½ è¿™æ˜¯ä½œä»€ä¹ˆå‘¢ï¼ŸæŠ¼å°¼ç¥æ¥è§ä½ ï¼Œä½ ä¸ºä½•é€ä»–去,他就踪影ä¸è§äº†å‘¢ï¼Ÿ
25
你当晓得,尼ç¥çš„å„¿å­æŠ¼å°¼ç¥æ¥æ˜¯è¦è¯“哄你,è¦çŸ¥é“你的出入和你一切所行的事。
26
约押从大å«é‚£é‡Œå‡ºæ¥ï¼Œå°±æ‰“å‘人去追赶押尼ç¥ï¼Œåœ¨è¥¿æ‹‰äº•è¿½ä¸Šä»–,将他带回æ¥ï¼Œå¤§å«å´ä¸çŸ¥é“。
27
押尼ç¥å›žåˆ°å¸Œä¼¯ä»‘,约押领他到城门的瓮洞,å‡ä½œè¦ä¸Žä»–说机密è¯ï¼Œå°±åœ¨é‚£é‡Œåˆºé€ä»–的肚腹,他便死了。这是报æ€ä»–兄弟亚撒黑的仇。
28
大å«å¬è§äº†ï¼Œå°±è¯´ï¼Œæµå°¼ç¥çš„å„¿å­æŠ¼å°¼ç¥çš„血,这罪在耶和åŽé¢å‰å¿…æ°¸ä¸å½’我和我的国。
29
æ„¿æµä»–血的罪归到约押头上和他父的全家。åˆæ„¿çº¦æŠ¼å®¶ä¸æ–­æœ‰æ‚£æ¼ç—‡çš„,长大麻疯的,架æ‹è€Œè¡Œçš„,被刀æ€æ­»çš„,缺ä¹é¥®é£Ÿçš„。
30
约押和他兄弟亚比筛æ€äº†æŠ¼å°¼ç¥ï¼Œæ˜¯å› æŠ¼å°¼ç¥åœ¨åŸºé争战的时候æ€äº†ä»–们的兄弟亚撒黑。
31
大å«å©å’约押和跟éšä»–的众人说,你们当撕裂衣æœï¼Œè…°æŸéº»å¸ƒï¼Œåœ¨æŠ¼å°¼ç¥æ£ºå‰å“€å“­ã€‚大å«çŽ‹ä¹Ÿè·Ÿåœ¨æ£ºåŽã€‚
32
他们将押尼ç¥è‘¬åœ¨å¸Œä¼¯ä»‘。王在押尼ç¥çš„墓æ—放声而哭,众民也都哭了。
33
王为押尼ç¥ä¸¾å“€ï¼Œè¯´ï¼ŒæŠ¼å°¼ç¥ä½•ç«Ÿåƒæ„šé¡½äººæ­»å‘¢ï¼Ÿ
34
你手未曾æ†ç»‘,脚未曾é”ä½ã€‚你死,如人死在罪孽之辈手下一样。于是众民åˆä¸ºæŠ¼å°¼ç¥å“€å“­ã€‚
35
日头未è½çš„时候,众民æ¥åŠå¤§å«åƒé¥­ï¼Œä½†å¤§å«èµ·èª“说,我若在日头未è½ä»¥å‰åƒé¥­ï¼Œæˆ–åƒåˆ«ç‰©ï¼Œæ„¿ç¥žé‡é‡åœ°é™ç½šä¸Žæˆ‘。
36
众民知é“了就都喜悦。凡王所行的,众民无ä¸å–œæ‚¦ã€‚
37
那日,以色列众民æ‰çŸ¥é“æ€å°¼ç¥çš„å„¿å­æŠ¼å°¼ç¥å¹¶éžå‡ºäºŽçŽ‹æ„。
38
王对臣仆说,你们岂ä¸çŸ¥ä»Šæ—¥ä»¥è‰²åˆ—人中死了一个作元帅的大丈夫å—?
39
我虽然å—è†ä¸ºçŽ‹ï¼Œä»Šæ—¥è¿˜æ˜¯è½¯å¼±ã€‚这洗é²é›…的两个儿å­æ¯”我刚强。愿耶和åŽç…§ç€æ¶äººæ‰€è¡Œçš„æ¶æŠ¥åº”他。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |