| 1 | 勒哈è´ç½•ä¸€å›žåˆ°è€¶è·¯æ’’冷,å³åˆ»å¬é›†çŠ¹å¤§å’Œæœ¬é›…明家æ—ä¸å八万善战的精兵,去攻打 以色列,想把王国夺回,å†å½’属勒哈è´ç½•ã€‚ | |
| 2 | 但是,上主有è¯ä¼ 于天主的人èˆçŽ›é›…说:「 | |
| 3 | ä½ åŽ»å‘Šè¯‰æ’’ç½—æ»¡çš„å„¿å犹大王勒哈è´ç½•ï¼ŒåŠæ‰€æœ‰çŠ¹å¤§å’Œæœ¬é›…明的 以色列人说: | |
| 4 | ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:ä½ ä»¬ä¸å¯å‰åŽ»æ”»æ‰“ä½ ä»¬çš„å¼Ÿå…„ï¼ä½ 们å„人回本家罢ï¼å› 为这事是出于我。ã€ä»–们便å¬ä»Žä¸Šä¸»çš„è¯ï¼Œéƒ½å›žåŽ»äº†ï¼Œæ²¡æœ‰åŽ»æ”»æ‰“é›…æ´›è´ç½•ã€‚ | |
| 5 | 勒哈è´ç½•ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷,在犹大修ç‘了å„城的防御工事, | |
| 6 | å³ä¿®ç‘了白冷ã€åŽ„å¦ã€ç‰¹ç§‘亚〠| |
| 7 | è´ç‰¹æ—å°”ã€ç´¢è‹›ã€é˜¿æœè“〠| |
| 8 | åŠ ç‰¹ã€çŽ›å‹’æ²™ã€é½å¼—〠| |
| 9 | 阿多兰ã€æ‹‰åŸºå£«ã€é˜¿åˆ™å¡ã€ | |
| 10 | 祚辣ã€é˜¿é›…隆和赫è´é¾™:这些都是犹大和本雅明境内设防的城。 | |
| 11 | ä»–åŠ å¼ºå·©å›ºè¿™äº›åŸŽï¼Œæ´¾å†›é©»å®ˆï¼Œå‚¨å¤‡é£Ÿç²®ï¼Œé…’ã€æ²¹ï¼› | |
| 12 | å„城内åˆå¤‡æœ‰å¹²æˆˆï¼Œä½¿ä¹‹æžå…¶åšå›ºï¼Œä¸ºç»Ÿæ²»çŠ¹å¤§å’Œæœ¬é›…明。 | |
| 13 | 凡 以色列所有的å¸ç¥å’Œè‚‹æœªäººéƒ½ç”±å„地归勒哈è´ç½•ã€‚ | |
| 14 | 肋未人离开自己的牧场和产业,æ¥åˆ°çŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’å†·ï¼Œæ˜¯å› ä¸ºé›…æ´›è´ç½•å’Œä»–çš„å„¿å们拒ç»ä»–们充当å¸ç¥ï¼Œæœäº‹ä¸Šä¸»ï¼Œ | |
| 15 | 而å¦ä¸ºé«˜ä¸˜ã€å…¬å±±ç¾Šåƒå’Œè‡ªå·±æ‰€åˆ¶çš„牛犊委派了å¸ç¥ã€‚ | |
| 16 | 为æ¤ï¼Œ 以色列å„支派ä¸ï¼Œå‡¡ä¸“心寻求上主 以色列天主的,都éšé‚£äº›è‚‹æœªäººåˆ°äº†è€¶è·¯æ’’冷,å‘上主他们祖先的天主奉献牺牲。 | |
| 17 | 如æ¤ï¼Œè¿™èˆ¬äººåŠ 强了犹大的国势,使撒罗满的儿å勒哈è´ç½•æœ‰äº†åŠ¿åŠ›ï¼Œå‡¡ä¸‰å¹´ä¹‹ä¹…ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬åœ¨ä¸‰å¹´ä¹‹ä¸ï¼Œéµå¾ªäº†è¾¾å‘³å’Œæ’’罗满的é“路。 | |
| 18 | 勒哈è´ç½•å–了达味之å耶黎摩特的女儿,亦å³å¶ç‘Ÿä¹‹å厄里雅布的女儿阿彼海耳的女儿玛哈拉特为妻。 | |
| 19 | 玛哈拉特给他生的儿å,å³è€¶ä¹Œå£«ã€èˆçŽ›é»Žé›…å’ŒåŒç½•ã€‚ | |
| 20 | 以åŽï¼Œä»–åˆå¨¶äº†é˜¿è´æ²™éš†çš„外å™å¥³çŽ›é˜¿åŠ ,她生了阿彼雅,阿泰ã€é½åŒå’Œèˆç½—米特。 | |
| 21 | 勒哈è´ç½•å…±å¨¶äº†å八个妻å,å…å个妾ä¾ï¼Œç”Ÿäº†äºŒå八个儿å,å…å个女儿;但他爱阿è´æ²™é¾™çš„外å™å¥³çŽ›é˜¿åŠ ,超过其它的妻妾。 | |
| 22 | 勒哈è´ç½•é‚å°†çŽ›é˜¿åŠ çš„å„¿å阿彼雅立为储å›ï¼Œä¸ºä¼—兄弟之长,有æ„立他为王。 | |
| 23 | 勒哈è´ç½•ä½œäº‹èªæ˜Žï¼Œå°†ä»–所有的儿å分派在犹大和本雅明全境所有设防的城内,供给他们丰富食粮,并给他们娶了许多妻妾。 | |