| 1 | 希则克雅派人到全 以色列和犹大,且也写了å°å…¬å‡½ç»™åŽ„å¼—è¾£å› å’Œé»˜çº³å,å«ä»–们æ¥è€¶è·¯æ’’冷上主的殿内,å‘上主 以色列的天主举行逾越节, | |
| 2 | å› ä¸ºå›çŽ‹ä¸Žé¦–领和耶路撒冷会众已商妥,在二月举行逾越节。 | |
| 3 | 他们ä¸èƒ½å¦‚æœŸä¸¾è¡Œçš„åŽŸå› ï¼Œæ˜¯å› ä¸ºè‡ªæ´çš„å¸ç¥å°šä¸æ•·ç”¨ï¼Œç™¾å§“åˆå°šæœªé½é›†åœ¨è€¶è·¯æ’’冷。 | |
| 4 | å›çŽ‹å’Œå…¨ä¼šä¼—éƒ½è®¤ä¸ºè¿™æ ·åšå¾ˆå¯¹ï¼Œ | |
| 5 | é‚下令通告全 以色列,从è´å°”èˆå·´ç›´åˆ°ä¸¹ï¼Œéƒ½æ¥è€¶è·¯æ’’冷,å‘上主 ä»¥è‰²åˆ—çš„å¤©ä¸»ä¸¾è¡Œé€¾è¶ŠèŠ‚ï¼Œå› ä¸ºäººå¾ˆä¹…æ²¡æœ‰ç…§ç« ä¸¾è¡Œè¿™èŠ‚äº†ã€‚ | |
| 6 | 使者é‚带ç€å›çŽ‹å’Œé¦–领的公函,走éå…¨ 以色列和犹大,照å›çŽ‹çš„å©å’,宣布说:「 以色列的åæ°‘ï¼Œä½ ä»¬åº”å½“è½¬å‘上主,亚巴郎ã€ä¾æ’’æ ¼å’Œ 以色列的天主,好使他转å‘ä½ ä»¬ï¼Œè¿™äº›æ‘†è„±äºšè¿°çŽ‹æƒä¸‹çš„é—民。 | |
| 7 | ä½ ä»¬ä¸å¯åƒä½ ä»¬çš„ç¥–å…ˆå’Œå¼Ÿå…„ä¸€æ ·ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬èƒŒå›äº†ä¸Šä¸»ï¼Œä»–们祖先的天主,上主é‚å«ä»–们æˆäº†æƒŠéª‡çš„å¯¹è±¡ï¼Œæœ‰å¦‚ä½ ä»¬äº²çœ¼æ‰€è§çš„。 | |
| 8 | çŽ°åœ¨ï¼Œä½ ä»¬å†åˆ«é¢ˆç¡¬ï¼Œå¦‚åŒä½ ä»¬ç¥–å…ˆä¸€æ ·ï¼Œå应投奔上主,进入他永远ç¥åœ£çš„å±…æ‰€ï¼Œå¥‰äº‹ä¸Šä¸»ä½ ä»¬çš„å¤©ä¸»ï¼Œä½¿ä»–çš„ç››æ€’è½¬ç¦»ä½ ä»¬ã€‚ | |
| 9 | å¦‚æžœä½ ä»¬è½¬å‘ä¸Šä¸»ä½ ä»¬çš„å¤©ä¸»ï¼Œä½ ä»¬çš„å¼Ÿå…„åå¥³ï¼Œåœ¨æŽ³æŽ ä»–ä»¬çš„äººé¢å‰å¿…会蒙å—怜悯,会å†å›žåˆ°è¿™åœ°ï¼›å› ä¸ºä¸Šä¸»ä½ ä»¬çš„å¤©ä¸»æ˜¯æ…ˆæ‚²çš„ï¼Œæ˜¯ä»çˆ±çš„ï¼›å¦‚æžœä½ ä»¬è½¬å‘他,他决ä¸ä¼šè½¬é¢ä¸é¡¾ä½ 们。〠| |
| 10 | 使者由这城到那城,走éäº†åŽ„å¼—è¾£å› å’Œé»˜çº³åå„地,直到则æ¥éš†ï¼›ä½†æ˜¯ï¼Œé‚£é‡Œçš„人å´å˜²ç¬‘侮辱他们。 | |
| 11 | å¯æ˜¯ï¼Œæœ‰äº›é˜¿åå°”ã€é»˜çº³å和则æ¥éš†äººè‡ªè°¦è‡ªå‘,æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷。 | |
| 12 | 天主的手也在犹大行事,使民众一心éµä»Žå›çŽ‹å’Œé¦–领,照上主的è¯æ‰€å‡ºçš„命令。 | |
| 13 | 二月,有很多人民èšé›†åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·ï¼Œä¸¾è¡Œæ— é…µèŠ‚ï¼Œå®žåœ¨æ˜¯ä¸€ä¸ªå¤§ç››ä¼šã€‚ | |
| 14 | æ°‘ä¼—èµ·æ¥ï¼Œå°†è€¶è·¯æ’’冷所有的丘å›æ‹†æ¯ï¼Œå°†æ‰€æœ‰ç„šé¦™çš„器具拿去,丢在克德龙溪里。 | |
| 15 | 二月å四日宰æ€äº†é€¾è¶ŠèŠ‚羔羊;å¸ç¥å’Œè‚‹æœªäººè‡ªè§‰æƒæ„§ï¼Œä¾¿åœ£æ´è‡ªå·±ï¼Œå¥½èƒ½åœ¨ä¸Šä¸»æ®¿å†…奉献全燔ç¥ã€‚ | |
| 16 | 他们都按天主仆人梅瑟的法律,å„自立在自己的地方,å¸ç¥ç”±è‚‹æœªäººæ‰‹ä¸å–过血æ¥ï¼Œæ´’在ç¥å›ä¸Šã€‚ | |
| 17 | å› ä¸ºä¼šä¼—ä¸æœ‰è®¸å¤šäººå°šæœªè‡ªæ´ï¼Œè‚‹æœªäººä¾¿ä¸ºæ‰€æœ‰ä¸æ´çš„人,宰æ€é€¾è¶ŠèŠ‚的羔羊,好奉献给上主。 | |
| 18 | 实在,有许多人,有许多æ¥è‡ªåŽ„å¼—è¾£å› ï¼Œé»˜çº³åã€ä¾æ’’åŠ å°”å’Œåˆ™æ¥éš†çš„人,没有自æ´ï¼Œå°±åƒäº†é€¾è¶ŠèŠ‚的羔羊,竟没有éµå®ˆæ˜Žæ–‡çš„规定;为æ¤ï¼Œå¸Œåˆ™å…‹é›…为他们祈祷说:「 | |
| 19 | 凡诚心寻求天主,上主,他们祖先的天主的人,虽然没有ä¾ç…§åœ£æ‰€çš„æ´ç¤¼è‡ªæ´ï¼Œæ„¿è‰¯å–„的上主予以宽æ•ï¼ | |
| 20 | 上主垂å…了希则克雅,宽æ•äº†ç™¾å§“。 | |
| 21 | 在耶路撒冷的 以色列å民,æžå…¶æ¬¢ä¹ï¼Œä¸ƒå¤©ä¸¾è¡Œäº†æ— 酵节;肋未人和å¸ç¥ä»¬ï¼Œå¤©å¤©èµžé¢‚上主,æžåŠ›èµžé¢‚上主。 | |
| 22 | 由于所有的肋未人殷勤æœäº‹ä¸Šä¸»ï¼Œå¸Œåˆ™å…‹é›…便慰劳他们。七天之久,众人åƒäº†èŠ‚宴,献了和平ç¥ï¼Œç§°è°¢äº†ä¸Šä¸»ï¼Œä»–们祖先的天主。 | |
| 23 | 以åŽï¼Œå…¨ä¼šä¼—议定,å†ä¸¾è¡Œä¸ƒå¤©ï¼ŒäºŽæ˜¯æ¬¢ä¹åœ°åˆä¸¾è¡Œäº†ä¸ƒå¤©ï¼Œ | |
| 24 | å› ä¸ºçŠ¹å¤§çŽ‹å¸Œåˆ™å…‹é›…é€ç»™äº†ä¼šä¼—一åƒå¤´ç‰›çŠŠï¼Œä¸ƒåƒåªç»µç¾Šï¼›é¦–领们也é€ç»™äº†ä¼šä¼—一åƒå¤´ç‰›çŠŠï¼Œä¸€ä¸‡åªç»µç¾Šï¼›ä¸”有许多å¸ç¥å·²è¡Œäº†è‡ªæ´ç¤¼ã€‚ | |
| 25 | 犹大全会众ã€å¸ç¥å’Œè‚‹æœªäººï¼Œæ¥è‡ª 以色列的全会众,以åŠç”± 以色列地æ¥çš„,或是侨居在犹大的人,都éžå¸¸é«˜å…´ã€‚ | |
| 26 | 欢ä¹å¼¥æ¼«äº†è€¶è·¯æ’’冷,自 以色列王达味的儿å撒罗满以æ¥ï¼Œè€¶è·¯æ’’å†·ä»Žæœªæœ‰è¿‡è¿™æ ·å¤§çš„å–œåº†ã€‚ | |
| 27 | 肋未人å¸ç¥èµ·æ¥ä¸ºæ°‘ä¼—ç¥ç¦ï¼Œä»–们的声音承蒙垂å¬ï¼Œä»–们的祈祷达于他天上的神圣居所。 | |