| 1 | 耶和åŽè°•æ‘©è¥¿æ›°ã€ | |
| 2 | å‘Š 以色列æ—云ã€æˆ‘乃耶和åŽã€å°”之上å¸ã€ | |
| 3 | 昔尔居埃åŠã€å‹¿ä»Žå…¶åœŸä¹‹ä¿—ã€ä»Šæˆ‘导尔至迦å—ã€å‹¿è¡Œå…¶äººä¹‹è¡Œã€å‹¿å¾ªå…¶å…¸ç« 〠| |
| 4 | 尔必守我律例ã€å¾ªæˆ‘å…¸ç« ã€æˆ‘乃耶和åŽã€å°”之上å¸ã€ | |
| 5 | æ•…å½“å¾ªæˆ‘å…¸ç« ã€å®ˆæˆ‘律例ã€äººè‹¥è¡Œä¹‹ã€åˆ™ç¼˜æ¤è€Œå¾—生ã€æˆ‘乃耶和åŽä¹Ÿã€â—‹ | |
| 6 | 勿干骨肉ã€è€Œè¡Œæ·«ä¹±ã€æˆ‘乃耶和åŽä¹Ÿã€ | |
| 7 | å‹¿Aå°”æ¯ã€A之是辱父æ¯ã€ | |
| 8 | 父之继室ã€å‹¿A之ã€A之则辱父〠| |
| 9 | 至于姊妹ã€æ— 论åŒçˆ¶å¼‚æ¯ã€åŒæ¯å¼‚父ã€ç”ŸäºŽå®¶ã€äº§äºŽå¤–者ã€å‹¿ä¹±ä¹‹ã€ | |
| 10 | å之女ã€å¥³ä¹‹å¥³ã€å‹¿ä¹±ä¹‹ã€ä¹±ä¹‹æ˜¯è¾±å·±ã€ | |
| 11 | åŒçˆ¶å¼‚æ¯ä¹‹å§Šå¦¹ã€äº¦ä¸ºå°”之姊妹ã€å‹¿ä¹±ä¹‹ã€ | |
| 12 | 父之姊妹ã€ä¹ƒçˆ¶éª¨è‚‰ä¹‹äº²ã€å‹¿A之〠| |
| 13 | æ¯ä¹‹å§Šå¦¹ã€ä¹ƒæ¯éª¨è‚‰ä¹‹äº²ã€å‹¿A之〠| |
| 14 | 伯å”之妻ã€å°”之姆婶ã€å‹¿A之〠| |
| 15 | å之妻ã€å°”媳也ã€å‹¿ä¹±ä¹‹ã€ | |
| 16 | 兄弟之妻ã€å‹¿ä¹±ä¹‹ã€ä¹±ä¹‹æ˜¯è¾±å…„弟〠| |
| 17 | 妇有女ã€å‹¿åŒå¨¶ã€å¦‡ä¹‹å有女ã€å¦‡ä¹‹å¥³æœ‰å¥³ã€äº¦å‹¿åŒå¨¶ã€çš†å¦»éª¨è‚‰ä¹‹äº²ã€å‹¿ä¹±ä¹‹ã€æ–¯ä¹ƒæ¶ä¿—〠| |
| 18 | 尔妻尚å˜ã€å‹¿å¨¶å…¶å§Šå¦¹ã€è¾±å¦»è€Œè‡´å…¶å¦’〠| |
| 19 | 妇行癸ä¸æ´æ—¶ã€æ¯‹ä¸Žä¹‹è¿‘ã€è€Œè¡Œå¥½åˆã€ | |
| 20 | 勿与他人之妻åŒå¯ã€è‡´è¾±å·±èº«ã€ | |
| 21 | 勿使尔å女ç»ç«ã€ä»¥å¥‰æ‘©æ´›ã€å‹¿æ¸Žå°”上å¸ä¹‹åã€æˆ‘乃耶和åŽä¹Ÿã€ | |
| 22 | 勿亲男色ã€å¦‚近妇人ã€æ–¯äº‹å¯æ†Žã€ | |
| 23 | 男勿淫于兽以玷身ã€å¥³å‹¿æ·«äºŽå…½ä»¥é€†æ€§ã€â—‹ | |
| 24 | 勿缘斯事自辱厥躬ã€æˆ‘于尔å‰æ‰€é€ä¹‹æ°‘ã€è¡Œæ¤è‡ªçŽ·ã€ | |
| 25 | 厥地è§æ±¡ã€æ•…æˆ‘ä»¥ç½ªåŠ ä¹‹ã€ä¿¾å…¶å±…民为地所å〠| |
| 26 | 尔曹ä¸è®ºå®—æ—ã€åŠæ—…于尔ä¸è€…ã€å½“å®ˆæˆ‘å…¸ç« å¾‹ä¾‹ã€æ¯‹ä¸ºæ¤å¯æ†Žä¹‹äº‹ã€ | |
| 27 | 昔居斯土之人ã€è¡Œæ¤å¯æ†Žä¹‹äº‹ã€è‡´çŽ·åŽ¥åœ°ã€ | |
| 28 | 尔勿效之ã€è€Œæ±¡æ–¯åœ°ã€å…为所åã€å¦‚å先尔之民然〠| |
| 29 | 凡为æ¤å¯æ†Žä¹‹äº‹ã€å¿…ç»äºŽæ°‘ä¸ã€ | |
| 30 | 尔当守我所命ã€å‹¿ä»Žåœ¨æ˜”å¯æ†Žä¹‹ä¿—ã€è€ŒçŽ·å°”身ã€æˆ‘乃耶和åŽã€å°”之上å¸ä¹Ÿã€ | |