| 1 | 巴蘭見耶和華喜歡賜福與以色列、就不像前兩次去求法術、卻面向曠野。
Now when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not resort to sorcery as at other times, but turned his face toward the desert. | |
| 2 | 巴蘭舉目、看見以色列人照著支派居住、 神的靈就臨到他身上。
When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came upon him | |
| 3 | 他便題起詩歌說、比珥的兒子巴蘭說、眼目閉住〔閉住或作睜開〕的人說、
and he uttered his oracle: "The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of one whose eye sees clearly, | |
| 4 | 得聽 神的言語、得見全能者的異象、眼目睜開而仆倒的人說、
the oracle of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened: | |
| 5 | 雅各阿、你的帳棚何等華美。以色列阿、你的帳幕何其華麗.
"How beautiful are your tents, O Jacob, your dwelling places, O Israel! | |
| 6 | 如接連的山谷、如河旁的園子、如耶和華所栽的沉香樹、如水邊的香柏木。
"Like valleys they spread out, like gardens beside a river, like aloes planted by the LORD, like cedars beside the waters. | |
| 7 | 水要從他的桶裡流出、種子要撒在多水之處.他的王必超過亞甲、他的國必要振興。
Water will flow from their buckets; their seed will have abundant water. "Their king will be greater than Agag; their kingdom will be exalted. | |
| 8 | 神領他出埃及、他似乎有野牛之力.他要吞喫敵國、折斷他們的骨頭、用箭射透他們。
"God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox. They devour hostile nations and break their bones in pieces; with their arrows they pierce them. | |
| 9 | 他蹲如公獅、臥如母獅、誰敢惹他.凡給你祝福的、願他蒙福.凡咒詛你的、願他受咒詛。
Like a lion they crouch and lie down, like a lioness--who dares to rouse them? "May those who bless you be blessed and those who curse you be cursed!" | |
| 10 | 巴勒向巴蘭生氣、就拍起手來、對巴蘭說、我召你來為我咒詛仇敵、不料、你這三次竟為他們祝福。
Then Balak's anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him, "I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times. | |
| 11 | 如今你快回本地去罷.我想使你得大尊榮、耶和華卻阻止你不得尊榮。
Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the LORD has kept you from being rewarded." | |
| 12 | 巴蘭對巴勒說、我豈不是對你所差遣到我那裡的使者說、
Balaam answered Balak, "Did I not tell the messengers you sent me, | |
| 13 | 巴勒就是將他滿屋的金銀給我、我也不得越過耶和華的命、憑自己的心意行好、行歹、耶和華說甚麼。我就要說甚麼。
'Even if Balak gave me his palace filled with silver and gold, I could not do anything of my own accord, good or bad, to go beyond the command of the LORD--and I must say only what the LORD says'? | |
| 14 | 現在我要回本族去.你來、我告訴你這民日後要怎樣待你的民。
Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come." | |
| 15 | 他就題起詩歌說、比珥的兒子巴蘭說、眼目閉住〔閉住或作睜開〕的人說、
Then he uttered his oracle: "The oracle of Balaam son of Beor, the oracle of one whose eye sees clearly, | |
| 16 | 得聽 神的言語、明白至高者的意旨、看見全能者的異象、眼目睜開而仆倒的人說、
the oracle of one who hears the words of God, who has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened: | |
| 17 | 我看他卻不在現時、我望他卻不在近日.有星要出於雅各、有杖要興於以色列、必打破摩押的四角、毀壞擾亂之子。
"I see him, but not now; I behold him, but not near. A star will come out of Jacob; a scepter will rise out of Israel. He will crush the foreheads of Moab, the skulls of all the sons of Sheth. | |
| 18 | 他必得以東為基業、又得仇敵之地西珥為產業.以色列必行事勇敢。
Edom will be conquered; Seir, his enemy, will be conquered, but Israel will grow strong. | |
| 19 | 有一位出於雅各的、必掌大權、他要除滅城中的餘民。
A ruler will come out of Jacob and destroy the survivors of the city." | |
| 20 | 巴蘭觀看亞瑪力、就題起詩歌說、亞瑪力原為諸國之首、但他終必沉淪。
Then Balaam saw Amalek and uttered his oracle: "Amalek was first among the nations, but he will come to ruin at last." | |
| 21 | 巴蘭觀看基尼人、就題起詩歌說、你的住處本是堅固、你的窩巢作在巖穴中、
Then he saw the Kenites and uttered his oracle: "Your dwelling place is secure, your nest is set in a rock; | |
| 22 | 然而基尼必至衰微、直到亞述把你擄去。
yet you Kenites will be destroyed when Asshur takes you captive." | |
| 23 | 巴蘭又題起詩歌說、哀哉、 神行這事、誰能得活。
Then he uttered his oracle: "Ah, who can live when God does this? | |
| 24 | 必有人乘船從基提界而來、苦害亞述、苦害希伯.他也必至沉淪。
Ships will come from the shores of Kittim; they will subdue Asshur and Eber, but they too will come to ruin." | |
| 25 | 於是巴蘭起來回他本地去、巴勒也回去了。
Then Balaam got up and returned home and Balak went his own way. | |