第 13 章

1. 逾越节以前,耶稣知道自己离世归父的时候到了。他既然爱世间属自己的人,就爱他们到底。
It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he now showed them the full extent of his love.
2. 吃晚饭的时候,(魔鬼已将卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里)。
The evening meal was being served, and the devil had already prompted Judas Iscariot, son of Simon, to betray Jesus.
3. 耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从神出来的,又要归到神那里去,
Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God;
4. 就离席站起来脱了衣服,拿一条手巾束腰。
so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist.
5. 随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦干。
After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples' feet, drying them with the towel that was wrapped around him.
6. 挨到西门彼得,彼得对他说,主阿,你洗我的脚吗?
He came to Simon Peter, who said to him, "Lord, are you going to wash my feet?"
7. 耶稣回答说,我所作的,你如今不知道,后来必明白。
Jesus replied, "You do not realize now what I am doing, but later you will understand."
8. 彼得说,你永不可洗我的脚。耶稣说,我若不洗你,你就与我无分了。
"No," said Peter, "you shall never wash my feet." Jesus answered, "Unless I wash you, you have no part with me."
9. 西门彼得说,主阿,不但我的脚,连手和头也要洗。
"Then, Lord," Simon Peter replied, "not just my feet but my hands and my head as well!"
10. 耶稣说,凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。
Jesus answered, "A person who has had a bath needs only to wash his feet; his whole body is clean. And you are clean, though not every one of you."
11. 耶稣原知道要卖他的是谁,所以说,你们不都是干净的。
For he knew who was going to betray him, and that was why he said not every one was clean.
12. 耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说,我向你们所作的,你们明白吗?
When he had finished washing their feet, he put on his clothes and returned to his place. "Do you understand what I have done for you?" he asked them.
13. 你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错。我本来是。
"You call me 'Teacher' and 'Lord,' and rightly so, for that is what I am.
14. 我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。
Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another's feet.
15. 我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所作的去作。
I have set you an example that you should do as I have done for you.
16. 我实实在在地告诉你们,仆人不能大于主人。差人也不能大于差他的人。
I tell you the truth, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
17. 你们既知道这事,若是去行就有福了。
Now that you know these things, you will be blessed if you do them.
18. 我这话不是指着你们众人说的。我知道我所拣选的是谁。现在要应验经上的话,说,同我吃饭的人,用脚踢我。
"I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill the scripture: 'He who shares my bread has lifted up his heel against me.'
19. 如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,可以信我是基督
"I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am He.
20. 我实实在在地告诉你们,有人接待我所差遣的,就是接待我。接待我,就是接待那差遣我的。
I tell you the truth, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me."
21. 耶稣说了这话,心里忧愁,就明说,我实实在在地告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。
After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, "I tell you the truth, one of you is going to betray me."
22. 门徒彼此对看,猜不透所说的是谁。
His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant.
23. 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。
One of them, the disciple whom Jesus loved, was reclining next to him.
24. 西门彼得点头对他说,你告诉我们,主是指着谁说的。
Simon Peter motioned to this disciple and said, "Ask him which one he means."
25. 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说,主阿,是谁呢?
Leaning back against Jesus, he asked him, "Lord, who is it?"
26. 耶稣回答说,我蘸一点饼给谁,就是谁。耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。
Jesus answered, "It is the one to whom I will give this piece of bread when I have dipped it in the dish." Then, dipping the piece of bread, he gave it to Judas Iscariot, son of Simon.
27. 他吃了以后,撒但就入了他的心。耶稣便对他说,你所作的快作吧。
As soon as Judas took the bread, Satan entered into him. "What you are about to do, do quickly," Jesus told him,
28. 同席的人,没有一个知道是为什么对他说这话。
but no one at the meal understood why Jesus said this to him.
29. 有人因犹大带着钱囊,以为耶稣是对他说,你去买我们过节所应用的东西。或是叫他拿什么周济穷人。
Since Judas had charge of the money, some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the Feast, or to give something to the poor.
30. 犹大受了那点饼,立刻就出去。那时候是夜间了。
As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.
31. 他既出去,耶稣就说,如今人子得了荣耀,神在人子身上也得了荣耀。
When he was gone, Jesus said, "Now is the Son of Man glorified and God is glorified in him.
32. 神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。
If God is glorified in him, God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.
33. 小子们,我还有不多的时候,与你们同在。后来你们要找我,但我所去的地方,你们不能到。这话我曾对犹太人说过,如今也照样对你们说。
"My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come.
34. 我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱。我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。
"A new command I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another.
35. 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。
By this all men will know that you are my disciples, if you love one another."
36. 西门彼得问耶稣说,主往哪里去。耶稣回答说,我所去的地方,你现在不能跟我去。后来却要跟我去。
Simon Peter asked him, "Lord, where are you going?" Jesus replied, "Where I am going, you cannot follow now, but you will follow later."
37. 彼得说,主阿,我为什么现在不能跟你去?我愿意为你舍命。
Peter asked, "Lord, why can't I follow you now? I will lay down my life for you."
38. 耶稣说,你愿意为我舍命吗?我实实在在地告诉你,鸡叫以先,你要三次不认我。
Then Jesus answered, "Will you really lay down your life for me? I tell you the truth, before the rooster crows, you will disown me three times!