| 1 | 人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。这话是可信的。
Here is a trustworthy saying: If anyone sets his heart on being an overseer, he desires a noble task.
| |
| 2 | 作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正。乐意接待远人,善于教导。
Now the overseer must be above reproach, the husband of but one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
| |
| 3 | 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财。
not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
| |
| 4 | 好好管理自己的家,使儿女凡事端庄顺服。(或作端端庄庄的使儿女顺服)
He must manage his own family well and see that his children obey him with proper respect.
| |
| 5 | 人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教会呢?
(If anyone does not know how to manage his own family, how can he take care of God's church?)
| |
| 6 | 初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。
He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same judgment as the devil.
| |
| 7 | 监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
He must also have a good reputation with outsiders, so that he will not fall into disgrace and into the devil's trap.
| |
| 8 | 作执事的也是如此,必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财。
Deacons, likewise, are to be men worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.
| |
| 9 | 要存清洁的良心,固守真道的奥秘。
They must keep hold of the deep truths of the faith with a clear conscience.
| |
| 10 | 这等人也要先受试验。若没有可责之处,然后叫他们作执事。
They must first be tested; and then if there is nothing against them, let them serve as deacons.
| |
| 11 | 女执事(原文作女人)也是如此,必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
In the same way, their wives are to be women worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
| |
| 12 | 执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。
A deacon must be the husband of but one wife and must manage his children and his household well.
| |
| 13 | 因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。
Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus.
| |
| 14 | 我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。
Although I hope to come to you soon, I am writing you these instructions so that,
| |
| 15 | 倘若我耽延日久,你也可以知道在神的家中当怎样行。这家就是永生神的教会,真理的柱石和根基。
if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God's household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
| |
| 16 | 大哉,敬虔的奥秘,无人不以为然,就是神在肉身显现,被圣灵称义,(或作在灵性称义),被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。
Beyond all question, the mystery of godliness is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
| |