book 2
1
所以你們既除去一切的惡毒、〔或作陰毒〕詭詐、並假善、嫉妒、和一切毀謗的話、

Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.

2
就要愛慕那純淨的靈奶、像纔生的嬰孩愛慕奶一樣、叫你們因此漸長、以致得救.

Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,

3
你們若嘗過主恩的滋味、就必如此。

now that you have tasted that the Lord is good.

4
主乃活石.固然是被人所棄的、卻是被 神所揀選所寶貴的.

As you come to him, the living Stone--rejected by men but chosen by God and precious to him--

5
你們來到主面前、也就像活石、被建造成為靈宮、作聖潔的祭司、藉著耶穌基督奉獻 神所悅納的靈祭。

you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

6
因為經上說、『看哪、我把所揀選所寶貴的房角石、安放在錫安.信靠他的人、必不至於羞愧。』

For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame."

7
所以他在你們信的人就為寶貴、在那不信的人有話說、『匠人所棄的石頭、已作了房角的頭塊石頭。』

Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, "The stone the builders rejected has become the capstone,"

8
又說、『作了絆腳的石頭、跌人的磐石。』他們既不順從、就在道理上絆跌.〔或作他們絆跌都因不順從道理〕他們這樣絆跌也是豫定的。

and, "A stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall." They stumble because they disobey the message--which is also what they were destined for.

9
惟有你們是被揀選的族類、是有君尊的祭司、是聖潔的國度、是屬 神的子民、要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。

But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.

10
你們從前算不得子民、現在卻作了 神的子民.從前未曾蒙憐恤、現在卻蒙了憐恤。

Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.

11
親愛的弟兄阿、你們是客旅、是寄居的.我勸你們要禁戒肉體的私慾.這私慾是與靈魂爭戰的。

Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war against your soul.

12
你們在外邦人中、應當品行端正、叫那些毀謗你們是作惡的、因看見你們的好行為、便在鑒察的日子、〔鑒察或作眷顧〕歸榮耀給 神。

Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.

13
你們為主的緣故、要順服人的一切制度、或是在上的君王、

Submit yourselves for the Lord's sake to every authority instituted among men: whether to the king, as the supreme authority,

14
或是君王所派罰惡賞善的臣宰。

or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.

15
因為 神的旨意原是要你們行善、可以堵住那糊塗無知人的口。

For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish men.

16
你們雖是自由的、卻不可藉著自由遮蓋惡毒、〔或作陰毒〕總要作 神的僕人。

Live as free men, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as servants of God.

17
務要尊敬眾人.親愛教中的弟兄.敬畏 神.尊敬君王。

Show proper respect to everyone: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king.

18
你們作僕人的、凡事要存敬畏的心順服主人.不但順服那善良溫和的、就是那乖僻的也要順服。

Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.

19
倘若人為叫良心對得住 神、就忍受冤屈的苦楚、這是可喜愛的。

For it is commendable if a man bears up under the pain of unjust suffering because he is conscious of God.

20
你們若因犯罪受責打、能忍耐、有甚麼可誇的呢.但你們若因行善受苦、能忍耐、這在 神看是可喜愛的。

But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.

21
你們蒙召原是為此.因為基督也為你們受過苦、給你們留下榜樣、叫你們跟隨他的腳蹤行.

To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.

22
他並沒有犯罪、口裡也沒有詭詐.

"He committed no sin, and no deceit was found in his mouth."

23
他被罵不還口.受害不說威嚇的話.只將自己交託那按公義審判人的主.

When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.

24
他被掛在木頭上親身擔當了我們的罪、使我們既然在罪上死、就得以在義上活.因他受的鞭傷、你們便得了醫治。

He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.

25
你們從前好像迷路的羊.如今卻歸到你們靈魂的牧人監督了。

For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.