| 1 | 論到為聖徒捐錢、我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會、你們也當怎樣行。
Now about the collection for God's people: Do what I told the Galatian churches to do.
| |
| 2 | 每逢七日的第一日、各人要照自己的進項抽出來留著.免得我來的時候現湊。
On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with his income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
| |
| 3 | 及至我來到了、你們寫信舉薦誰、我就打發他們、把你們的捐資送到耶路撒冷去.
Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
| |
| 4 | 若我也該去、他們可以和我同去。
If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
| |
| 5 | 我要從馬其頓經過.既經過了、就要到你們那裡去.
After I go through Macedonia, I will come to you--for I will be going through Macedonia.
| |
| 6 | 或者和你們同住幾時、或者也過冬.無論我往那裡去、你們就可以給我送行。
Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
| |
| 7 | 我如今不願意路過見你們.主若許我、我就指望和你們同住幾時。
I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
| |
| 8 | 但我要仍舊住在以弗所、直等到五旬節.
But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
| |
| 9 | 因為有寬大又有� 效 的門、為我開了、並且反對的人也多。
because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
| |
| 10 | 若是提摩太來到、你們要留心、叫他在你們那裡無所懼怕.因為他勞力作主的工、像我一樣。
If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
| |
| 11 | 所以無論誰、都不可藐視他.只要送他平安前行、叫他到我這裡來、因我指望他和弟兄們同來。
No one, then, should refuse to accept him. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
| |
| 12 | 至於兄弟亞波羅、我再三的勸他、同弟兄們到你們那裡去.但這時他決不願意去.幾時有了機會他必去。
Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
| |
| 13 | 你們務要儆醒、在真道上站立得穩、要作大丈夫、要剛強。
Be on your guard; stand firm in the faith; be men of courage; be strong.
| |
| 14 | 凡你們所作的、都要憑愛心而作。
Do everything in love.
| |
| 15 | 弟兄們、你們曉得司提反一家、是亞該亞初結的果子.並且他們專以服事聖徒為念.
You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. I urge you, brothers,
| |
| 16 | 我勸你們順服這樣的人、並一切同工同勞的人。待我有不及之處、他們補上了。
to submit to such as these and to everyone who joins in the work, and labors at it.
| |
| 17 | 司提反、和福徒拿都、並亞該古、到我這裡來、我很喜歡.因為你們
I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
| |
| 18 | 他們叫我和你們心裡都快活.這樣的人、你們務要敬重。因主多多的問你們安。
For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
| |
| 19 | 亞西亞的眾教會問你們安。亞居拉和百基拉、並在他們家裡的教會、
The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
| |
| 20 | 眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安、彼此務要聖潔。
All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
| |
| 21 | 我保羅親筆問安。
I, Paul, write this greeting in my own hand.
| |
| 22 | 若有人不愛主、這人可詛可咒。主必要來。
If anyone does not love the Lord--a curse be on him. Come, O Lord!
| |
| 23 | 願主耶穌基督的恩、常與你們眾人同在。
The grace of the Lord Jesus be with you.
| |
| 24 | 我在基督耶穌裡的愛、與你們眾人同在。阿們。
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
| |