|1 提阿非罗大人哪，有好些人提笔作书，述说在我们中间所成就的事， |
Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,
|2 是照传道的人，从起初亲眼看见，又传给我们的。 |
just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
|3 这些事我既从起头都详细考察了，就定意要按着次序写给你， |
Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
|4 使你知道所学之道都是确实的。 |
so that you may know the certainty of the things you have been taught.
|5 当犹太王希律的时候，亚比雅班里有一个祭司，名叫撒迦利亚。他妻子是亚伦的后人，名叫以利沙伯。 |
In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
|6 他们二人，在神面前都是义人，遵行主的一切诫命礼仪，没有可指摘的。 |
Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord's commandments and regulations blamelessly.
|7 只是没有孩子，因为以利沙伯不生育，两个人又年纪老迈了。 |
But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years.
|8 撒迦利亚按班次，在神面前供祭司的职分， |
Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God,
|9 照祭司的规矩掣签，得进主殿烧香。 |
he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
|10 烧香的时候，众百姓在外面祷告。 |
And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
|11 有主的使者站在香坛的右边，向他显现。 |
Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
|12 撒迦利亚看见，就惊慌害怕。 |
When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
|13 天使对他说，撒迦利亚，不要害怕。因为你的祈祷已经被听见了，你的妻子以利沙伯要给你生一个儿子，你要给他起名叫约翰。 |
But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
|14 你必欢喜快乐，有许多人因他出世，也必喜乐。 |
He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
|15 他在主面前将要为大，淡酒浓酒都不喝，从母腹里就被圣灵充满了。 |
for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from birth.
|16 他要使许多以色列人回转，归于主他们的神。 |
Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God.
|17 他必有以利亚的心志能力，行在主的前面，叫为父的心转向儿女，叫悖逆的人转从义人的智慧。又为主预备合用的百姓。 |
And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous--to make ready a people prepared for the Lord."
|18 撒迦利亚对天使说，我凭着什么可知道这事呢？我已经老了，我的妻子也年纪老迈了。 |
Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years."
|19 天使回答说，我是站在神面前的加百列，奉差而来，对你说话，将这好信息报给你。 |
The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
|20 到了时候，这话必然应验。只因你不信，你必哑吧不能说话，直到这事成就的日子。 |
And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their proper time."
|21 百姓等候撒迦利亚，诧异他许久在殿里。 |
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
|22 及至他出来，不能和他们说话。他们就知道他在殿里见了异象。因为他直向他们打手式，竟成了哑吧。 |
When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
|23 他供职的日子已满，就回家去了。 |
When his time of service was completed, he returned home.
|24 这些日子以后，他的妻子以利沙伯怀了孕，就隐藏了五个月， |
After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
|25 说，主在眷顾我的日子，这样看待我，要把我在人间的羞耻除掉。 |
"The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."
|26 到了第六个月，天使加百列奉神的差遣，往加利利的一座城去，这城名叫拿撒勒。 |
In the sixth month, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
|27 到一个童女那里，是已经许配大卫家的一个人，名叫约瑟，童女的名字叫马利亚。 |
to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.
|28 天使进去，对她说，蒙大恩的女子，我问你安，主和你同在了。 |
The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you."
|29 马利亚因这话就很惊慌，又反复思想这样问安是什么意思。 |
Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
|30 天使对她说，马利亚不要怕。你在神面前已经蒙恩了。 |
But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found favor with God.
|31 你要怀孕生子，可以给他起名叫耶稣。 |
You will be with child and give birth to a son, and you are to give him the name Jesus.
|32 他要为大，称为至高者的儿子。主神要把他祖大卫的位给他。 |
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
|33 他要作雅各家的王，直到永远。他的国也没有穷尽。 |
and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end."
|34 马利亚对天使说，我没有出嫁，怎么有这事呢？ |
"How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?"
|35 天使回答说，圣灵要临到你身上，至高者的能力要荫庇你。因此所要生的圣者，必称为神的儿子。（或作所要生的必称为圣称为神的儿子） |
The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
|36 况且你的亲戚以利沙伯，在年老的时候，也怀了男胎。就是那素来称为不生育的，现在有孕六个月了。 |
Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be barren is in her sixth month.
|37 因为出于神的话，没有一句不带能力的。 |
For nothing is impossible with God."
|38 马利亚说，我是主的使女，情愿照你的话成就在我身上。天使就离开她去了。 |
"I am the Lord's servant," Mary answered. "May it be to me as you have said." Then the angel left her.
|39 那时候马利亚起身，急忙往山地里去，来到犹大的一座城。 |
At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,
|40 进了撒迦利亚的家，问以利沙伯安。 |
where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth.
|41 以利沙伯一听马利亚问安，所怀的胎就在腹里跳动，以利沙伯且被圣灵充满。 |
When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
|42 高声喊着说，你在妇女中是有福的，你所怀的胎也是有福的。 |
In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
|43 我主的母到我这里来，这是从哪里得的呢？ |
But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
|44 因为你问安的声音，一入我耳，我腹里的胎，就欢喜跳动。 |
As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
|45 这相信的女子是有福的。因为主对她所说的话，都要应验。 |
Blessed is she who has believed that what the Lord has said to her will be accomplished!"
|46 马利亚说，我心尊主为大， |
And Mary said: "My soul glorifies the Lord
|47 我灵以神我的救主为乐。 |
and my spirit rejoices in God my Savior,
|48 因为他顾念他使女的卑微。从今以后，万代要称我有福。 |
for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,
|49 那有权能的为我成就了大事。他的名为圣。 |
for the Mighty One has done great things for me--holy is his name.
|50 他怜悯敬畏他的人，直到世世代代。 |
His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
|51 他用膀臂施展大能。那狂傲的人，正心里妄想，就被他赶散了。 |
He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
|52 他叫有权柄的失位，叫卑贱的升高。 |
He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
|53 叫饥饿的得饱美食，叫富足的空手回去。 |
He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
|54 他扶助了他的仆人以色列， |
He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
|55 为要记念亚伯拉罕和他的后裔，施怜悯，直到永远，正如从前对我们列祖所说的话。 |
to Abraham and his descendants forever, even as he said to our fathers."
|56 马利亚和以利沙伯同住，约有三个月，就回家去了。 |
Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
|57 以利沙伯的产期到了，就生了一个儿子。 |
When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
|58 邻里亲族，听见主向他大施怜悯，就和他一同欢乐。 |
Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
|59 到了第八日，他们来要给孩子行割礼。并要照他父亲的名字，叫他撒迦利亚。 |
On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
|60 他母亲说，不可。要叫他约翰。 |
but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John."
|61 他们说，你亲族中没有叫这名字的。 |
They said to her, "There is no one among your relatives who has that name."
|62 他们就向他父亲打手式，问他要叫这孩子什么名字。 |
Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.
|63 他要了一块写字的板，就写上说，他的名字是约翰。他们便都希奇。 |
He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John."
|64 撒迦利亚的口立时开了，舌头也舒展了，就说出话来，称颂神。 |
Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God.
|65 周围居住的人都惧怕，这一切的事就传遍了犹太的山地。 |
The neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
|66 凡听见的人，都将这事放在心里，说，这个孩子，将来怎么样呢？因为有主与他同在。 |
Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him.
|67 他父亲撒迦利亚，被圣灵充满了，就预言说， |
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
|68 主以色列的神，是应当称颂的。因他眷顾他的百姓，为他们施行救赎。 |
"Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come and has redeemed his people.
|69 在他仆人大卫家中，为我们兴起了拯救的角， |
He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
|70 （正如主借着从创世以来，圣先知的口所说的话） |
(as he said through his holy prophets of long ago),
|71 拯救我们脱离仇敌，和一切恨我们之人的手。 |
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us--
|72 向我们列祖施怜悯，记念他的圣约。 |
to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,
|73 就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓， |
the oath he swore to our father Abraham:
|74 叫我们既从仇敌手中被救出来， |
to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
|75 就可以终身在他面前，坦然无惧地用圣洁公义事奉他。 |
in holiness and righteousness before him all our days.
|76 孩子阿，你要称为至高者的先知。因为你要行在主的前面，预备他的道路。 |
And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
|77 叫他的百姓因罪得赦，就知道救恩。 |
to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
|78 因我们神怜悯的心肠，叫清晨的日光从高天临到我们， |
because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
|79 要照亮坐在黑暗中死荫里的人。把我们的脚引到平安的路上。 |
to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."
|80 那孩子渐渐长大，心灵强健，住在旷野，直到他显明在以色列人面前的日子。 |
And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the desert until he appeared publicly to Israel.