book 2
1 你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来,
As for you, you were dead in your transgressions and sins,
2 那时你们在其中行事为人随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
in which you used to live when you followed the ways of this world and of the ruler of the kingdom of the air, the spirit who is now at work in those who are disobedient.
3 我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
All of us also lived among them at one time, gratifying the cravings of our sinful nature and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature objects of wrath.
4 然而神既有丰富的怜悯。因他爱我们的大爱,
But because of his great love for us, God, who is rich in mercy,
5 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来。(你们得救是本乎恩)
made us alive with Christ even when we were dead in transgressions--it is by grace you have been saved.
6 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
7 要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace, expressed in his kindness to us in Christ Jesus.
8 你们得救是本乎恩,也因着信,这并不是出于自己,乃是神所赐的。
For it is by grace you have been saved, through faith--and this not from yourselves, it is the gift of God--
9 也不是出于行为,免得有人自夸。
not by works, so that no one can boast.
10 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是神所预备叫我们行的。
For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
11 所以你们应当记念,你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的,这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。
Therefore, remember that formerly you who are Gentiles by birth and called "uncircumcised" by those who call themselves "the circumcision" (that done in the body by the hands of men)--
12 那时你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人。并且活在世上没有指望,没有神。
remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners to the covenants of the promise, without hope and without God in the world.
13 你们从前远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near through the blood of Christ.
14 因他使我们和睦,(原文作因他是我们的和睦)将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙。
For he himself is our peace, who has made the two one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
15 而且以自己的身体,废掉冤仇,就是那记在律法上的规条。为要将两下,借着自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
by abolishing in his flesh the law with its commandments and regulations. His purpose was to create in himself one new man out of the two, thus making peace,
16 既在十字架上灭了冤仇,便藉这十字架,使两下归为一体,与神和好了。
and in this one body to reconcile both of them to God through the cross, by which he put to death their hostility.
17 并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
He came and preached peace to you who were far away and peace to those who were near.
18 因为我们两下借着他被一个圣灵所感得以进到父面前。
For through him we both have access to the Father by one Spirit.
19 这样,你们不再作外人,和客旅,是与圣徒同国,是神家里的人了。
Consequently, you are no longer foreigners and aliens, but fellow citizens with God's people and members of God's household,
20 并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石。
built on the foundation of the apostles and prophets, with Christ Jesus himself as the chief cornerstone.
21 各(或作全)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
22 你们也靠他同被建造成为神借着圣灵居住的所在。
And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.