|1 奉神旨意，作基督耶稣使徒的保罗，写信给在以弗所的圣徒，就是在基督耶稣里有忠心的人。 |
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
|2 愿恩惠平安，从神我们的父，和主耶稣基督，归与你们。 |
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|3 愿颂赞归与我们主耶稣基督的父神，他在基督里，曾赐给我们天上各样属灵的福气。 |
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ.
|4 就如神从创立世界以前，在基督里拣选了我们，使我们在他面前成为圣洁，无有瑕疵。 |
For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love
|5 又因爱我们，就按着自己意旨所喜悦的，预定我们，借着耶稣基督得儿子的名分， |
he predestined us to be adopted as his sons through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will--
|6 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。 |
to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves.
|7 我们藉这爱子的血，得蒙救赎，过犯得以赦免，乃是照他丰富的恩典。 |
In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God's grace
|8 这恩典是神用诸般智慧聪明，充充足足赏给我们的， |
that he lavished on us with all wisdom and understanding.
|9 都是照他自己所预定的美意，叫我们知道他旨意的奥秘， |
And he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ,
|10 要照所安排的，在日期满足的时候，使天上地上一切所有的，都在基督里面同归于一。 |
to be put into effect when the times will have reached their fulfillment--to bring all things in heaven and on earth together under one head, even Christ.
|11 我们也在他里面得了基业，（得或作成）这原是那位随己意行作万事的，照着他旨意所预定的。 |
In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,
|12 叫他的荣耀，从我们这首先在基督里有盼望的人，可以得着称赞。 |
in order that we, who were the first to hope in Christ, might be for the praise of his glory.
|13 你们既听见真理的道，就是那叫你们得救的福音，也信了基督，既然信他，就受了所应许的圣灵为印记。 |
And you also were included in Christ when you heard the word of truth, the gospel of your salvation. Having believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit,
|14 这圣灵，是我们得基业的凭据，（原文作质）直等到神之民（民原文作产业）被赎，使他的荣耀得着称赞。 |
who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God's possession--to the praise of his glory.
|15 因此，我既听见你们信从主耶稣，亲爱众圣徒， |
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
|16 就为你们不住地感谢神，祷告的时候，常提到你们。 |
I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
|17 求我们主耶稣基督的神，荣耀的父，将那赐人智慧和启示的灵，赏给你们，使你们真知道他。 |
I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know him better.
|18 并且照明你们心中的眼睛，使你们知道他的恩召有何等指望。他在圣徒中得的基业，有何等丰盛的荣耀。 |
I pray also that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in the saints,
|19 并知道他向我们这信的人所显的能力，是何等浩大， |
and his incomparably great power for us who believe. That power is like the working of his mighty strength,
|20 就是照他在基督身上，所运行的大能大力，使他从死里复活，叫他在天上坐在自己的右边， |
which he exerted in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
|21 远超过一切执政的，掌权的，有能的，主治的，和一切有名的。不但是今世的，连来世的也都超过了。 |
far above all rule and authority, power and dominion, and every title that can be given, not only in the present age but also in the one to come.
|22 又将万有服在他的脚下，使他为教会作万有之首。 |
And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
|23 教会是他的身体，是那充满万有者所充满的。 |
which is his body, the fullness of him who fills everything in every way.