book 15
1 有几个人,从犹太下来,教训弟兄们说,你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。
Some men came down from Judea to Antioch and were teaching the brothers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."
2 保罗巴拿巴与他们大大地分争辩论,众门徒就定规,叫保罗,巴拿巴和本会中几个人,为所辩论的,上耶路撒冷去,见使徒和长老。
This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.
3 于是教会送他们起行,他们经过腓尼基,撒玛利亚,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。
The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the brothers very glad.
4 到了耶路撒冷,教会和使徒并长老,都接待他们,他们就述说神同他们所行的一切事。
When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them.
5 惟有几个信徒是法利赛教门的人,起来说,必须给外邦人行割礼,吩咐他们遵守摩西的律法。
Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, "The Gentiles must be circumcised and required to obey the law of Moses."
6 使徒和长老,聚会商议这事。
The apostles and elders met to consider this question.
7 辩论已经多了,彼得就起来,说,诸位弟兄,你们知道神早已在你们中间拣选了我,叫外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。
After much discussion, Peter got up and addressed them: "Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.
8 知道人心的神,也为他们作了见证。赐圣灵给他们,正如给我们一样。
God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.
9 又借着信,洁净了他们的心,并不分他们我们。
He made no distinction between us and them, for he purified their hearts by faith.
10 现在为什么试探神,要把我们祖宗和我们所不能负的轭,放在门徒的颈项上呢?
Now then, why do you try to test God by putting on the necks of the disciples a yoke that neither we nor our fathers have been able to bear?
11 我们得救,乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的。
No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are."
12 众人都默默无声,听巴拿巴和保罗,述说神藉他们在外邦人中所行的神迹奇事。
The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the miraculous signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
13 他们住了声,雅各就说,诸位弟兄,请听我的话。
When they finished, James spoke up: "Brothers, listen to me.
14 方才西门述说神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下
Simon has described to us how God at first showed his concern by taking from the Gentiles a people for himself.
15 众先知的话,也与这意思相合。
The words of the prophets are in agreement with this, as it is written:
16 正如经上所写的,此后我要回来,重新修造大卫倒塌的帐幕,把那破坏的,重新修造建立起来。
"'After this I will return and rebuild David's fallen tent. Its ruins I will rebuild, and I will restore it,
17 叫余剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主。
that the remnant of men may seek the Lord, and all the Gentiles who bear my name, says the Lord, who does these things'
18 这话是从创世以来,显明这事的主说的。
that have been known for ages.
19 所以据我的意见,不可难为那归服神的外邦人。
"It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.
20 只要写信,吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜,和血。
Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.
21 因为从古以来,摩西的书在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读。
For Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath."
22 那时,使徒和长老并全教会,定意从他们中间拣选人,差他们和保罗,巴拿巴,同往安提阿去。所拣选的,就是称呼巴撒巴的犹大,和西拉,这两个人在弟兄中是作首领的。
Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, two men who were leaders among the brothers.
23 于是写信交付他们,内中说,使徒和作长老的弟兄们,问安提阿,叙利亚,基利家外邦众弟兄的安。
With them they sent the following letter: The apostles and elders, your brothers, To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia: Greetings.
24 我们听说有几个人,从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心。(有古卷在此有你们必须受割礼守摩西的律法)。其实我们并没有吩咐他们。
We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.
25 所以我们同心定意,拣选几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴,和保罗,往你们那里去。
So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul--
26 这二人是为我主耶稣基督的名,不顾性命的。
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
27 我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。
Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.
28 因为圣灵和我们,定意不将别的重担放在你们身上。惟有几件事是不可少的,
It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:
29 就是禁戒祭偶像的物,和血,并勒死的牲畜,和奸淫。这几件你们若能自己禁戒不犯,就好了。愿你们平安。
You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things. Farewell.
30 他们既奉了差遣,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。
The men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.
31 众人念了,因为信上安慰的话,就欢喜了。
The people read it and were glad for its encouraging message.
32 犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。
Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.
33 住了些日子,弟兄们打发他们平平安安地回到差遣他们的人那里去。(有古卷在此有
After spending some time there, they were sent off by the brothers with the blessing of peace to return to those who had sent them.
34 惟有西拉定意仍住在那里。)
35 但保罗和巴拿巴,仍住在安提阿,和许多别人一同教训人,传主的道。
But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.
36 过了些日子,保罗对巴拿巴说,我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们景况如何。
Some time later Paul said to Barnabas, "Let us go back and visit the brothers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing."
37 巴拿巴有意,要带称呼马可的约翰同去。
Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,
38 但保罗,因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去作工,就以为不可带他去。
but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.
39 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往居比路去。
They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
40 保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。
but Paul chose Silas and left, commended by the brothers to the grace of the Lord.
41 他就走遍叙利亚,基利家,坚固众教会。
He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.