book 1
1 提阿非罗阿,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach
2 直到他借着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。
until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
3 他受害之后,用许多的凭据,将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说神国的事。
After his suffering, he showed himself to these men and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.
4 耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说,不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。
On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: "Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.
5 约翰是用水施洗。但不多几日,你们要受圣灵的洗。
For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit."
6 他们聚集的时候,问耶稣说,主阿,你复兴以色列国,就在这时候吗?
So when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
7 耶稣对他们说,父凭着自己的权柄,所定的时候日期,不是你们可以知道的。
He said to them: "It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.
8 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力。并要在耶路撒冷,犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。
But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth."
9 说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。
After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
10 当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人,身穿白衣,站在旁边,说,
They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
11 加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。
"Men of Galilee," they said, "why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven."
12 有一座山名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下门徒从那里回耶路撒冷去。
Then they returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day's walk from the city.
13 进了城,就上了所住的一间楼房。在那里有彼得,约翰,雅各,安得烈,腓力,多马,巴多罗买,马太,亚勒腓的儿子雅各,奋锐党的西门,和雅各的儿子(或作兄弟)犹大。
When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James.
14 这些人,同着几个妇人,和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意地恒切祷告。
They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
15 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,说,
In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)
16 弟兄们,圣灵藉大卫的口,在圣经上,预言领人捉拿耶稣的犹大。这话是必须应验的。
and said, "Brothers, the Scripture had to be fulfilled which the Holy Spirit spoke long ago through the mouth of David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus--
17 他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一分。
he was one of our number and shared in this ministry."
18 这人用他作恶的工价,买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
(With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
19 住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话,给那块田起名叫亚革大马,就是血田的意思。
Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)
20 因为诗篇上写着说,愿他的住处,变为荒场,无人在内居住。又说,愿别人得他的职分。
"For," said Peter, "it is written in the book of Psalms, "'May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,' and, "'May another take his place of leadership.'
21 所以主耶稣在我们中间始终出入的时候,
Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,
22 就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中,立一位与我们同作耶稣复活的见证。
beginning from John's baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection."
23 于是选举两个人,就是那叫作巴撒巴又称呼犹士都的约瑟,和马提亚。
So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
24 众人就祷告说,主阿,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。
Then they prayed, "Lord, you know everyone's heart. Show us which of these two you have chosen
to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs."
26 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来。他就和十一个使徒同列。
Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.