book 13
1 耶穌從殿裡出來的時候、有一個門徒對他說、夫子、請看、這是何等的石頭、何等的殿宇。
As he was leaving the temple, one of his disciples said to him, "Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!"
2 耶穌對他說、你看見這大殿宇麼.將來在這裡沒有一塊石頭留在石頭上、不被拆毀了。
"Do you see all these great buildings?" replied Jesus. "Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
3 耶穌在橄欖山上對聖殿而坐.彼得、雅各、約翰和安得烈、暗暗的問他說、
As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately,
4 請告訴我們、甚麼時候有這些事呢。這一切事、將成的時候、有甚麼豫兆呢。
"Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?"
5 耶穌說、你們要謹慎、免得有人迷惑你們。
Jesus said to them: "Watch out that no one deceives you.
6 將來有好些人冒我的名來、說、我是基督.並且要迷惑許多人。
Many will come in my name, claiming, 'I am he,' and will deceive many.
7 你們聽見打仗、和打仗的風聲、不要驚慌.這些事是必須有的、只是末期還沒有到.
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
8 民要攻打民、國要攻打國、多處必有地震、饑荒.這都是災難的起頭。〔災難原文作生產之難〕
Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.
9 但你們要慬慎.因為人要把你們交給公會、並且你們在會堂裡要受鞭打.又為我的緣故、站在諸侯與君王面前、對他們作見證.
"You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them.
10 然而福音必須先傳給萬民。
And the gospel must first be preached to all nations.
11 人把你們拉去交官的時候、不要豫先思慮說甚麼.到那時候、賜給你們甚麼話、你們就說甚麼、因為說話的不是你們、乃是聖靈。
Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit.
12 弟兄要把弟兄、父親要把兒子、送到死地.兒女要起來與父母為敵、害死他們。
"Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.
13 並且你們要為我的名、被眾人恨惡、惟有忍耐到底的、必然得救。
All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved.
14 你們看見那行毀壞可憎的、站在不當站的地方.(讀這經的人、須要會意)那時在猶太的、應當逃到山上.
"When you see 'the abomination that causes desolation' standing where it does not belong--let the reader understand--then let those who are in Judea flee to the mountains.
15 在房上的、不要下來、也不要進去拿家裡的東西.
Let no one on the roof of his house go down or enter the house to take anything out.
16 在田裡的、也不要回去取衣裳。
Let no one in the field go back to get his cloak.
17 當那些日子、懷孕的和奶孩子的有禍了。
How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
18 你們應當祈求、叫這些事不在冬天臨到。
Pray that this will not take place in winter,
19 因為在那些日子必有災難、自從 神創造萬物直到如今、並沒有這樣的災難.後來也必沒有。
because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now--and never to be equaled again.
20 若不是主減少那日子、凡有血氣的、總沒有一個得救的.只是為主的選民、他將那日子減少了。
If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them.
21 那時若有人對你們說、看哪、基督在這裡.或說、基督在那裡.你們不要信。
At that time if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'Look, there he is!' do not believe it.
22 因為假基督、假先知、將要起來、顯神蹟奇事.倘若能行、就把選民迷惑了。
For false Christs and false prophets will appear and perform signs and miracles to deceive the elect--if that were possible.
23 你們要謹慎.看哪、凡事我都豫先告訴你們了。
So be on your guard; I have told you everything ahead of time.
24 在那些日子、那災難以後、日頭要變黑了、月亮也不放光、
"But in those days, following that distress, "'the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
25 眾星要從天上墜落、天勢都要震動。
the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.'
26 那時他們〔馬太二十四章三十節作地上的萬族〕要看見人子有大能力、大榮耀、駕雲降臨。
"At that time men will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
27 他要差遣天使、把他的選民、從四方、從地極直到天邊、都招聚了來。〔方原文作風〕
And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
28 你們可以從無花果樹學個比方.當樹枝發嫩長葉的時候、你們就知道夏天近了。
"Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
29 這樣、你們幾時看見這些事成就、也該知道人子近了、〔人子或作 神的國〕正在門口了。
Even so, when you see these things happening, you know that it is near, right at the door.
30 我實在告訴你們、這世代還沒有過去、這些事都要成就。
I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
31 天地要廢去.我的話卻不能廢去。
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
32 但那日子、那時辰、沒有人知道、連天上的使者也不知道、子也不知道、惟有父知道。
"No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 你們要謹慎、儆醒祈禱、因為你們不曉得那日期幾時來到。
Be on guard! Be alert! You do not know when that time will come.
34 這事正如一個人離開本家、寄居外邦、把權柄交給僕人、分派各人當作的工、又吩咐看門的儆醒。
It's like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with his assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
35 所以你們要儆醒、因為你們不知道家主甚麼時候來、或晚上、或半夜、或雞叫、或早晨。
"Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back--whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
36 恐怕他忽然來到、看見你們睡著了。
If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
37 我對你們所說的話、也是對眾人說、要儆醒。
What I say to you, I say to everyone: 'Watch!'"