book 12
1 耶穌就用比喻對他們說、有人栽了一個葡萄園、周圍圈上籬笆、挖了一個壓酒池蓋了一座樓、租給園戶、就往外國去了。
He then began to speak to them in parables: "A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the winepress and built a watchtower. Then he rented the vineyard to some farmers and went away on a journey.
2 到了時候、打發一個僕人到園戶那裡、要從園戶收葡萄園的果子。
At harvest time he sent a servant to the tenants to collect from them some of the fruit of the vineyard.
3 園戶拿住他、打了他、叫他空手回去。
But they seized him, beat him and sent him away empty-handed.
4 再打發一個僕人到他們那裡.他們打傷他的頭、並且凌辱他。
Then he sent another servant to them; they struck this man on the head and treated him shamefully.
5 又打發一個僕人去.他們就殺了他。後又打發好些僕人去.有被他們打的、有被他們殺的。
He sent still another, and that one they killed. He sent many others; some of them they beat, others they killed.
6 園主還有一位、是他的愛子.末後又打發他去、意思說、他們必尊敬我的兒子。
"He had one left to send, a son, whom he loved. He sent him last of all, saying, 'They will respect my son.'
7 不料、那些園戶彼此說、這是承受產業的.來罷、我們殺他、產業就歸我們了。
"But the tenants said to one another, 'This is the heir. Come, let's kill him, and the inheritance will be ours.'
8 於是拿住他、殺了他、把他丟在園外。
So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
9 這樣、葡萄園的主人要怎樣辦呢.他要來除滅那些園戶、將葡萄園轉給別人。
"What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.
10 經上寫著說、〔匠人所棄的石頭、已作了房角的頭塊石頭.
Haven't you read this scripture: "'The stone the builders rejected has become the capstone;
11 這是主所作的.在我們眼中看為希奇。〕這經你們沒有念過麼。
the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes'?"
12 他們看出這比喻是指著他們說的、就想要捉拿他、只是懼怕百姓.於是離開他走了。
Then they looked for a way to arrest him because they knew he had spoken the parable against them. But they were afraid of the crowd; so they left him and went away.
13 後來他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人、到耶穌那裡、要就著他的話陷害他。
Later they sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus to catch him in his words.
14 他們來了、就對他說、夫子、我們知道你是誠實的、甚麼人你都不徇情面.因為你不看人的外貌、乃是誠誠實實傳 神的道.納稅給該撒可以不可以。
They came to him and said, "Teacher, we know you are a man of integrity. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are; but you teach the way of God in accordance with the truth. Is it right to pay taxes to Caesar or not?
15 我們該納不該納。耶穌知道他們的假意、就對他們說、你們為甚麼試探我.拿一個銀錢來給我看。
Should we pay or shouldn't we?" But Jesus knew their hypocrisy. "Why are you trying to trap me?" he asked. "Bring me a denarius and let me look at it."
16 他們就拿了來。耶穌說。這像和這號是誰的.他們說、是該撒的。
They brought the coin, and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?" "Caesar's," they replied.
17 耶穌說、該撒的物當歸給該撒、 神的物當歸給 神。他們就很希奇他。
Then Jesus said to them, "Give to Caesar what is Caesar's and to God what is God's." And they were amazed at him.
18 撒都該人常說沒有復活的事.他們來問耶穌說、
Then the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
19 夫子、摩西為我們寫著說、人若死了、撇下妻子、沒有孩子、他兄弟當娶他的妻、為哥哥生子立後。
"Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.
20 有弟兄七人、第一個娶了妻、死了、沒有留下孩子.
Now there were seven brothers. The first one married and died without leaving any children.
21 第二個娶了他、也死了、沒有留下孩子.第三個也是這樣。
The second one married the widow, but he also died, leaving no child. It was the same with the third.
22 那七個人都沒有留下孩子.末了、那婦人也死了。
In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.
23 當復活的時候、他是那一個的妻子呢.因為他們七個人都娶過他。
At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
24 耶穌說、你們所以錯了、豈不是因為不明白聖經、不曉得 神的大能麼。
Jesus replied, "Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?
25 人從死裡復活、也不娶、也不嫁、乃像天上的使者一樣。
When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
26 論到死人復活、你們沒有念過摩西的書、荊棘篇上所載的麼. 神對摩西說、『我是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神。』
Now about the dead rising--have you not read in the book of Moses, in the account of the bush, how God said to him, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?
27  神不是死人的 神、乃是活人的 神.你們是大錯了。
He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!"
28 有一個文士來、聽見他們辯論、曉得耶穌回答的好、就問他說、誡命中那是第一要緊的呢。
One of the teachers of the law came and heard them debating. Noticing that Jesus had given them a good answer, he asked him, "Of all the commandments, which is the most important?"
29 耶穌回答說、第一要緊的、就是說、以色列阿、你要聽.主我們 神、是獨一的主。
"The most important one," answered Jesus, "is this: 'Hear, O Israel, the Lord our God, the Lord is one.
30 你要盡心、盡性、盡意、盡力、愛主你的 神。
Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.'
31 其次、就是說、要愛人如己。再沒有比這兩條誡命更大的了。
The second is this: 'Love your neighbor as yourself.' There is no commandment greater than these."
32 那文士對耶穌說、夫子說、 神是一位、實在不錯.除了他以外、再沒有別的 神.
"Well said, teacher," the man replied. "You are right in saying that God is one and there is no other but him.
33 並且盡心、盡智、盡力、愛他、又愛人如己、就比一切燔祭、和各樣祭祀、好的多。
To love him with all your heart, with all your understanding and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all burnt offerings and sacrifices."
34 耶穌見他回答的有智慧、就對他說、你離 神的國不遠了。從此以後、沒有人敢再問他甚麼。
When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And from then on no one dared ask him any more questions.
35 耶穌在殿裡教訓人、就問他說、文士怎麼說、基督是大衛的子孫呢。
While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, "How is it that the teachers of the law say that the Christ is the son of David?
36 大衛被聖靈感動說、『主對我主說、你坐在我的右邊、等我使你仇敵作你的腳凳。』
David himself, speaking by the Holy Spirit, declared: "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." '
37 大衛既自己稱他為主、他怎麼又是大衛的子孫呢。眾人都喜歡聽他。
David himself calls him 'Lord.' How then can he be his son?" The large crowd listened to him with delight.
38 耶穌在教訓之間、說、你們要防備文士、他們好穿長衣遊行、喜愛人在街市上問他們的安、
As he taught, Jesus said, "Watch out for the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and be greeted in the marketplaces,
39 又喜愛會堂裡的高位筵席上的首座.
and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
40 他們侵吞寡婦的家產、假意作很長的禱告.這些人要受更重的刑罰。
They devour widows' houses and for a show make lengthy prayers. Such men will be punished most severely."
41 耶穌對銀庫坐著、看眾人怎樣投錢入庫.有好些財主、往裡投了若干的錢。
Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.
42 有一個窮寡婦來、往裡投了兩個小錢、就是一個大錢。
But a poor widow came and put in two very small copper coins, worth only a fraction of a penny.
43 耶穌叫門徒來、說、我實在告訴你們、這窮寡婦投入庫裡的、比眾人所投的更多.
Calling his disciples to him, Jesus said, "I tell you the truth, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
44 因為他們都是自己有餘、拿出來投在裡頭.但這寡婦是自己不足、把他一切養生的都投上了。
They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything--all she had to live on."