book 6
1 這事以後、耶穌渡過加利利海、就是提比哩亞海。
Some time after this, Jesus crossed to the far shore of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias),
2 有許多人、因為看見他在病人身上所行的神蹟、就跟隨他。
and a great crowd of people followed him because they saw the miraculous signs he had performed on the sick.
3 耶穌上了山、和門徒一同坐在那裡。
Then Jesus went up on a mountainside and sat down with his disciples.
4 那時猶太人的逾越節近了。
The Jewish Passover Feast was near.
5 耶穌舉目看見許多人來、就對腓力說、我們從那裡買餅叫這些人喫呢。
When Jesus looked up and saw a great crowd coming toward him, he said to Philip, "Where shall we buy bread for these people to eat?"
6 他說這話、是要試驗腓力.他自己原知道要怎樣行。
He asked this only to test him, for he already had in mind what he was going to do.
7 腓力回答說、就是二十兩銀子的餅、叫他們各人喫一點、也是不彀的。
Philip answered him, "Eight months' wages would not buy enough bread for each one to have a bite!"
8 有一個門徒、就是西門彼得的兄弟安得烈、對耶穌說、
Another of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, spoke up,
9 在這裡有一個孩童、帶著五個大麥餅、兩條魚.只是分給這許多人、還算甚麼呢。
"Here is a boy with five small barley loaves and two small fish, but how far will they go among so many?"
10 耶穌說、你們叫眾人坐下。原來那地方的草多、眾人就坐下、數目約有五千。
Jesus said, "Have the people sit down." There was plenty of grass in that place, and the men sat down, about five thousand of them.
11 耶穌拿起餅來、祝謝了、就分給那坐著的人.分魚也是這樣、都隨著他們所要的。
Jesus then took the loaves, gave thanks, and distributed to those who were seated as much as they wanted. He did the same with the fish.
12 他們喫飽了、耶穌對門徒說、把剩下的零碎、收拾起來、免得有蹧蹋的。
When they had all had enough to eat, he said to his disciples, "Gather the pieces that are left over. Let nothing be wasted."
13 他們便將那五個大麥餅的零碎、就是眾人喫了剩下的、收拾起來、裝滿了十二個籃子。
So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
14 眾人看見耶穌所行的神蹟、就說、這真是那要到世間來的先知。
After the people saw the miraculous sign that Jesus did, they began to say, "Surely this is the Prophet who is to come into the world."
15 耶穌既知道眾人要來強逼他作王、就獨自又退到山上去了。
Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.
16 到了晚上、他的門徒下海邊去、
When evening came, his disciples went down to the lake,
17 上了船、要過海往迦百農去。天已經黑了、耶穌還沒有來到他們那裡。
where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them.
18 忽然狂風大作、海就翻騰起來。
A strong wind was blowing and the waters grew rough.
19 門徒搖櫓約行了十里多路、看見耶穌在海面上走、漸漸近了船、他們就害怕。
When they had rowed three or three and a half miles, they saw Jesus approaching the boat, walking on the water; and they were terrified.
20 耶穌對他們說、是我.不要怕。
But he said to them, "It is I; don't be afraid."
21 門徒就喜歡接他上船、船立時到了他們所要去的地方。
Then they were willing to take him into the boat, and immediately the boat reached the shore where they were heading.
22 第二日、站在海那邊的眾人、知道那裡沒有別的船、只有一隻小船、又知道耶穌沒有同他的門徒上船、乃是門徒自己去的.
The next day the crowd that had stayed on the opposite shore of the lake realized that only one boat had been there, and that Jesus had not entered it with his disciples, but that they had gone away alone.
23 然而有幾隻小船從提比哩亞來、靠近主祝謝後分餅給人喫的地方。
Then some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.
24 眾人見耶穌和門徒都不在那裡、就上了船、往迦百農去找耶穌。
Once the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went to Capernaum in search of Jesus.
25 既在海那邊找著了、就對他說、拉比、是幾時到這裡來的。
When they found him on the other side of the lake, they asked him, "Rabbi, when did you get here?"
26 耶穌回答說、我實實在在的告訴你們、你們找我、並不是因見了神蹟、乃是因喫餅得飽。
Jesus answered, "I tell you the truth, you are looking for me, not because you saw miraculous signs but because you ate the loaves and had your fill.
27 不要為那必壞的食物勞力、要為那存到永生的食物勞力、就是人子要賜給你們的.因為人子是父 神所印證的。
Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. On him God the Father has placed his seal of approval."
28 眾人問他說、我們當行甚麼、纔算作 神的工呢。
Then they asked him, "What must we do to do the works God requires?"
29 耶穌回答說、信 神所差來的、這就是作 神的工。
Jesus answered, "The work of God is this: to believe in the one he has sent."
30 他們又說、你行甚麼神蹟、叫我們看見就信你.你到底作甚麼事呢。
So they asked him, "What miraculous sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do?
31 我們的祖宗在曠野喫過嗎哪、如經上寫著說、『他從天上賜下糧來給他們喫。』
Our forefathers ate the manna in the desert; as it is written: 'He gave them bread from heaven to eat.'"
32 耶穌說、我實實在在的告訴你們、那從天上來的糧、不是摩西賜給你們的、乃是我父將天上來的真糧賜給你們。
Jesus said to them, "I tell you the truth, it is not Moses who has given you the bread from heaven, but it is my Father who gives you the true bread from heaven.
33 因為 神的糧、就是那從天上降下來賜生命給世界的。
For the bread of God is he who comes down from heaven and gives life to the world."
34 他們說、主阿、常將這糧賜給我們。
"Sir," they said, "from now on give us this bread."
35 耶穌說、我就是生命的糧.到我這裡來的、必定不餓.信我的、永遠不渴。
Then Jesus declared, "I am the bread of life. He who comes to me will never go hungry, and he who believes in me will never be thirsty.
36 只是我對你們說過、你們已經看見我、還是不信。
But as I told you, you have seen me and still you do not believe.
37 凡父所賜給我的人、必到我這裡來.到我這裡來的、我總不丟棄他。
All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.
38 因為我從天上降下來、不是要按自己的意思行、乃是要按那差我來者的意思行。
For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me.
39 差我來者的意思、就是他所賜給我的、叫我一個也不失落、在末日卻叫他復活。
And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all that he has given me, but raise them up at the last day.
40 因為我父的意思、是叫一切見子而信的人得永生.並且在末日我要叫他復活。
For my Father's will is that everyone who looks to the Son and believes in him shall have eternal life, and I will raise him up at the last day."
41 猶太人因為耶穌說、我是從天上降下來的糧、就私下議論他.
At this the Jews began to grumble about him because he said, "I am the bread that came down from heaven."
42 說、這不是約瑟的兒子耶穌麼.他的父母我們豈不認得麼.他如今怎麼說、我是從天上降下來的呢。
They said, "Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, 'I came down from heaven'?"
43 耶穌回答說、你們不要大家議論。
"Stop grumbling among yourselves," Jesus answered.
44 若不是差我來的父吸引人、就沒有能到我這裡來的.到我這裡來的、在末日我要叫他復活。
"No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day.
45 在先知書上寫著說、『他們都要蒙 神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的、就到我這裡來。
It is written in the Prophets: 'They will all be taught by God.' Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me.
46 這不是說、有人看見過父、惟獨從 神來的、他看見過父。
No one has seen the Father except the one who is from God; only he has seen the Father.
47 我實實在在的告訴你們、信的人有永生。
I tell you the truth, he who believes has everlasting life.
48 我就是生命的糧。
I am the bread of life.
49 你們的祖宗在曠野喫過嗎哪、還是死了。
Your forefathers ate the manna in the desert, yet they died.
50 這是從天上降下來的糧、叫人喫了就不死。
But here is the bread that comes down from heaven, which a man may eat and not die.
51 我是從天上降下來生命的糧.人若喫這糧、就必永遠活著.我所要賜的糧、就是我的肉、為世人之生命所賜的。
I am the living bread that came down from heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. This bread is my flesh, which I will give for the life of the world."
52 因此、猶太人彼此爭論說、這個人怎能把他的肉、給我們喫呢。
Then the Jews began to argue sharply among themselves, "How can this man give us his flesh to eat?"
53 耶穌說、我實實在在的告訴你們、你們若不喫人子的肉、不喝人子的血、就沒有生命在你們裡面。
Jesus said to them, "I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you have no life in you.
54 喫我肉喝我血的人就有永生.在末日我要叫他復活。
Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
55 我的肉真是可喫的、我的血真是可喝的。
For my flesh is real food and my blood is real drink.
56 喫我肉喝我血的人、常在我裡面、我也常在他裡面。
Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
57 永活的父怎樣差我來、我又因父活著、照樣、喫我肉的人、也要因我活著。
Just as the living Father sent me and I live because of the Father, so the one who feeds on me will live because of me.
58 這就是從天上降下來的糧.喫這糧的人、就永遠活著、不像你們的祖宗喫過嗎哪、還是死了。
This is the bread that came down from heaven. Your forefathers ate manna and died, but he who feeds on this bread will live forever."
59 這些話是耶穌在迦百農會堂裡教訓人說的。
He said this while teaching in the synagogue in Capernaum.
60 他的門徒中有好些人聽見了、就說、這話甚難、誰能聽呢。
On hearing it, many of his disciples said, "This is a hard teaching. Who can accept it?"
61 耶穌心裡知道門徒為這話議論、就對他們說、這話是叫你們厭棄麼。〔厭棄原文作跌倒〕
Aware that his disciples were grumbling about this, Jesus said to them, "Does this offend you?
62 倘或你們看見人子升到他原來所在之處、怎麼樣呢。
What if you see the Son of Man ascend to where he was before!
63 叫人活著的乃是靈、肉體是無益的.我對你們所說的話、就是靈、就是生命。
The Spirit gives life; the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you are spirit and they are life.
64 只是你們中間有不信的人。耶穌從起頭就知道、誰不信他、誰要賣他。
Yet there are some of you who do not believe." For Jesus had known from the beginning which of them did not believe and who would betray him.
65 耶穌又說、所以我對你們說過、若不是蒙我父的恩賜、沒有人能到我這裡來。
He went on to say, "This is why I told you that no one can come to me unless the Father has enabled him."
66 從此他門徒中多有退去的、不再和他同行。
From this time many of his disciples turned back and no longer followed him.
67 耶穌就對那十二個門徒說、你們也要去麼。
"You do not want to leave too, do you?" Jesus asked the Twelve.
68 西門彼得回答說、主阿、你有永生之道、我們還歸從誰呢。
Simon Peter answered him, "Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
69 我們已經信了、又知道你是 神的聖者。
We believe and know that you are the Holy One of God."
70 耶穌說、我不是揀選了你們十二個門徒麼.但你們中間有一個是魔鬼。
Then Jesus replied, "Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!"
71 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的.他本是十二個門徒裡的一個、後來要賣耶穌的。
(He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who, though one of the Twelve, was later to betray him.)