book 3
1 有一個法利賽人、名叫尼哥底母、是猶太人的官。
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a member of the Jewish ruling council.
2 這人夜裡來見耶穌、說、拉比、我們知道你是由 神那裡來作師傅的.因為你所行的神蹟、若沒有 神同在、無人能行。
He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him."
3 耶穌回答說、我實實在在的告訴你、人若不重生、就不能見 神的國。
In reply Jesus declared, "I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless he is born again."
4 尼哥底母說、人已經老了、如何能重生呢.豈能再進母腹生出來麼。
"How can a man be born when he is old?" Nicodemus asked. "Surely he cannot enter a second time into his mother's womb to be born!"
5 耶穌說、我實實在在的告訴你、人若不是從水和聖靈生的、就不能進 神的國。
Jesus answered, "I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.
6 從肉身生的、就是肉身.從靈生的、就是靈。
Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
7 我說、你們必須重生、你不要以為希奇。
You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.'
8 風隨著意思吹、你聽見風的響聲、卻不曉得從那裡來、往那裡去.凡從聖靈生的、也是如此。
The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit."
9 尼哥底母問他說、怎能有這事呢。
"How can this be?" Nicodemus asked.
10 耶穌回答說、你是以色列人的先生、還不明白這事麼。
"You are Israel's teacher," said Jesus, "and do you not understand these things?
11 我實實在在的告訴你、我們所說的、是我們知道的、我們所見證的、是我們見過的.你們卻不領受我們的見證。
I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
12 我對你們說地上的事、你們尚且不信、若說天上的事、如何能信呢。
I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
13 除了從天降下仍舊在天的人子、沒有人升過天。
No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven--the Son of Man.
14 摩西在曠野怎樣舉蛇、人子也必照樣被舉起來.
Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up,
15 叫一切信他的都得永生。〔或作叫一切信的人在他裡面得永生〕
that everyone who believes in him may have eternal life.
16  神愛世人、甚至將他的獨生子賜給他們、叫一切信他的、不至滅亡、反得永生。
"For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
17 因為 神差他的兒子降世、不是要定世人的罪、〔或作審判世人下同〕乃是要叫世人因他得救。
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
18 信他的人、不被定罪.不信的人、罪已經定了、因為他不信 神獨生子的名。
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son.
19 光來到世間、世人因自己的行為是惡的、不愛光倒愛黑暗、定他們的罪就是在此。
This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil.
20 凡作惡的便恨光、並不來就光、恐怕他的行為受責備。
Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed.
21 但行真理的必來就光、要顯明他所行的是靠 神而行。
But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God."
22 這事以後、耶穌和門徒到了猶太地、在那裡居住施洗。
After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.
23 約翰在靠近撒冷的哀嫩也施洗、因為那裡水多.眾人都去受洗。
Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were constantly coming to be baptized.
24 那時約翰還沒有下在監裡。
(This was before John was put in prison.)
25 約翰的門徒、和一個猶太人辯論潔淨的禮。
An argument developed between some of John's disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
26 就來見約翰說、拉比、從前同你在約但河外、你所見證的那位、現在施洗、眾人都往他那裡去了。
They came to John and said to him, "Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan--the one you testified about--well, he is baptizing, and everyone is going to him."
27 約翰說、若不是從天上賜的、人就不能得甚麼。
To this John replied, "A man can receive only what is given him from heaven.
28 我曾說、我不是基督、是奉差遣在他前面的、你們自己可以給我作見證。
You yourselves can testify that I said, 'I am not the Christ but am sent ahead of him.'
29 娶新婦的、就是新郎.新郎的朋友站著聽見新郎的聲音就甚喜樂.故此我這喜樂滿足了。
The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom's voice. That joy is mine, and it is now complete.
30 他必興旺、我必衰微。
He must become greater; I must become less.
31 從天下來的、是在萬有之上.從地上來的、是屬乎地、他所說的、也是屬乎地.從天上來的、是在萬有之上。
"The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
32 他將所見所聞的見證出來、只是沒有人領受他的見證。
He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
33 那領受他見證的、就印上印、證明 神是真的。
The man who has accepted it has certified that God is truthful.
34  神所差來的、就說 神的話.因為 神賜聖靈給他、是沒有限量的。
For the one whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
35 父愛子、已將萬有交在他手裡。
The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
36 信子的人有永生.不信子的人得不著永生、〔原文作不得見永生〕 神的震怒常在他身上。
Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God's wrath remains on him."