1 大利烏王第二年、六月初一日、耶和華的話藉先知哈該、向猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯、和約撒答的兒子大祭司約書亞說、
In the second year of King Darius, on the first day of the sixth month, the word of the LORD came through the prophet Haggai to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest: |
2 萬軍之耶和華如此說、這百姓說、建造耶和華殿的時候尚未來到。
This is what the LORD Almighty says: "These people say, 'The time has not yet come for the LORD'S house to be built.'" |
3 那時耶和華的話臨到先知哈該說、
Then the word of the LORD came through the prophet Haggai: |
4 這殿仍然荒涼、你們自己還住天花板的房屋麼.
"Is it a time for you yourselves to be living in your paneled houses, while this house remains a ruin?" |
5 現在萬軍之耶和華如此說、你們要省察自己的行為。
Now this is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways. |
6 你們撒的種多、收的卻少.你們喫、卻不得飽、喝、卻不得足、穿衣服、卻不得暖.得工錢的、將工錢裝在破漏的囊中。
You have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it." |
7 萬軍之耶和華如此說、你們要省察自己的行為。
This is what the LORD Almighty says: "Give careful thought to your ways. |
8 你們要上山取木料、建造這殿.我就因此喜樂、且得榮耀.這是耶和華說的。
Go up into the mountains and bring down timber and build the house, so that I may take pleasure in it and be honored," says the LORD. |
9 你們盼望多得、所得的卻少.你們收到家中、我就吹去.這是為甚麼呢、因為我的殿荒涼、你們各人卻顧自己的房屋.〔原文作奔〕這是萬軍之耶和華說的。
"You expected much, but see, it turned out to be little. What you brought home, I blew away. Why?" declares the LORD Almighty. "Because of my house, which remains a ruin, while each of you is busy with his own house. |
10 所以為你們的緣故、天就不降甘露、地也不出土產。
Therefore, because of you the heavens have withheld their dew and the earth its crops. |
11 我命乾旱臨到地土、山岡、五榖、新酒、和油、並地上的出產、人民、牲畜、以及人手一切勞碌得來的。
I called for a drought on the fields and the mountains, on the grain, the new wine, the oil and whatever the ground produces, on men and cattle, and on the labor of your hands." |
12 那時、撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞、並剩下的百姓、都聽從耶和華他們 神的話和先知哈該奉耶和華他們 神差來所說的話.百姓也在耶和華面前存敬畏的心。
Then Zerubbabel son of Shealtiel, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the whole remnant of the people obeyed the voice of the LORD their God and the message of the prophet Haggai, because the LORD their God had sent him. And the people feared the LORD. |
13 耶和華的使者哈該奉耶和華差遣對百姓說、耶和華說、我與你們同在。
Then Haggai, the LORD'S messenger, gave this message of the LORD to the people: "I am with you," declares the LORD. |
14 耶和華激動猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯、和約撒答的兒子大祭司約書亞、並剩下之百姓的心.他們就來為萬軍之耶和華他們 神的殿作工。
So the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of the whole remnant of the people. They came and began to work on the house of the LORD Almighty, their God, |
15 這是在大利烏王第二年、六月二十四日。
on the twenty-fourth day of the sixth month in the second year of King Darius. |