1 奉 神旨意、作基督耶穌使徒的保羅、寫信給在以弗所的聖徒、就是在基督耶穌裡有忠心的人.
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints in Ephesus, the faithful in Christ Jesus: |
2 願恩惠平安、從 神我們的父、和主耶穌基督、歸與你們。
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
3 願頌讚歸與我們主耶穌基督的父 神、他在基督裡、曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣.
Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ. |
4 就如 神從創立世界以前、在基督裡揀選了我們、使我們在他面前成為聖潔、無有瑕疵.
For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love |
5 又因愛我們、就按著自己意旨所喜悅的、豫定我們、藉著耶穌基督得兒子的名分、
he predestined us to be adopted as his sons through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will-- |
6 使他榮耀的恩典得著稱讚.這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。
to the praise of his glorious grace, which he has freely given us in the One he loves. |
7 我們藉這愛子的血、得蒙救贖、過犯得以赦免、乃是照他豐富的恩典.
In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God's grace |
8 這恩典是 神用諸般智慧聰明、充充足足賞給我們的、
that he lavished on us with all wisdom and understanding. |
9 都是照他自己所豫定的美意、叫我們知道他旨意的奧秘、
And he made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ, |
10 要照所安排的、在日期滿足的時候、使天上地上一切所有的、都在基督裡面同歸於一。
to be put into effect when the times will have reached their fulfillment--to bring all things in heaven and on earth together under one head, even Christ. |
11 我們也在他裡面得了基業、〔得或作成〕這原是那位隨己意行作萬事的、照著他旨意所豫定的.
In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will, |
12 叫他的榮耀、從我們這首先在基督裡有盼望的人、可以得著稱讚。
in order that we, who were the first to hope in Christ, might be for the praise of his glory. |
13 你們既聽見真理的道、就是那叫你們得救的福音、也信了基督、既然信他、就受了所應許的聖靈為印記.
And you also were included in Christ when you heard the word of truth, the gospel of your salvation. Having believed, you were marked in him with a seal, the promised Holy Spirit, |
14 這聖靈、是我們得基業的憑據、〔原文作質〕直等到 神之民〔民原文作產業〕被贖、使他的榮耀得著稱讚。
who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God's possession--to the praise of his glory. |
15 因此、我既聽見你們信從主耶穌、親愛眾聖徒、
For this reason, ever since I heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints, |
16 就為你們不住的感謝 神、禱告的時候、常題到你們.
I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers. |
17 求我們主耶穌基督的 神、榮耀的父、將那賜人智慧和啟示的靈、賞給你們、使你們真知道他.
I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know him better. |
18 並且照明你們心中的眼睛、使你們知道他的恩召有何等指望.他在聖徒中得的基業、有何等豐盛的榮耀.
I pray also that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in the saints, |
19 並知道他向我們這信的人所顯的能力、是何等浩大、
and his incomparably great power for us who believe. That power is like the working of his mighty strength, |
20 就是照他在基督身上、所運行的大能大力、使他從死裡復活、叫他在天上坐在自己的右邊、
which he exerted in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms, |
21 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的、和一切有名的.不但是今世的、連來世的也都超過了.
far above all rule and authority, power and dominion, and every title that can be given, not only in the present age but also in the one to come. |
22 又將萬有服在他的腳下、使他為教會作萬有之首.
And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church, |
23 教會是他的身體、是那充滿萬有者所充滿的。
which is his body, the fullness of him who fills everything in every way. |