使徒行傳 1
1 提阿非羅阿、我已經作了前書、論到耶穌開頭一切所教訓的、
In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach
2 直到他藉著聖靈、吩咐所揀選的使徒、以後被接上升的日子為止。
until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
3 他受害之後、用許多的憑據、將自己活活的顯給使徒看、四十天之久向他們顯現、講說 神國的事。
After his suffering, he showed himself to these men and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.
4 耶穌和他們聚集的時候、囑咐他們說、不要離開耶路撒冷、要等候父所應許的、就是你們聽見我說過的。
On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: "Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about.
5 約翰是用水施洗.但不多幾日、你們要受聖靈的洗。
For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit."
6 他們聚集的時候、問耶穌說、主阿、你復興以色列國、就在這時候嗎。
So when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"
7 耶穌對他們說、父憑著自己的權柄、所定的時候日期、不是你們可以知道的。
He said to them: "It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority.
8 但聖靈降臨在你們身上、你們就必得著能力.並要在耶路撒冷、猶太全地、和撒瑪利亞、直到地極、作我的見證。
But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth."
9 說了這話、他們正看的時候、他就被取上升、有一朵雲彩把他接去、便看不見他了。
After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
10 當他往上去、他們定睛望天的時候、忽然有兩個人、身穿白衣、站在旁邊、說、
They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
11 加利利人哪、你們為甚麼站著望天呢.這離開你們被接升天的耶穌、你們見他怎樣往天上去、他還要怎樣來。
"Men of Galilee," they said, "why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven."
12 有一座山名叫橄欖山、離耶路撒冷不遠、約有安息日可走的路程.當下門徒從那裡回耶路撒冷去。
Then they returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day's walk from the city.
13 進了城、就上了所住的一間樓房.在那裡有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、奮銳黨的西門、和雅各的兒子〔或作兄弟〕猶大。
When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James.
14 這些人、同著幾個婦人、和耶穌的母親馬利亞、並耶穌的弟兄、都同心合意的恆切禱告。
They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
15 那時、有許多人聚會、約有一百二十名、彼得就在弟兄中間站起來、說、
In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)
16 弟兄們、聖靈藉大衛的口、在聖經上、豫言領人捉拿耶穌的猶大.這話是必須應驗的。
and said, "Brothers, the Scripture had to be fulfilled which the Holy Spirit spoke long ago through the mouth of David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus--
17 他本來列在我們數中、並且在使徒的職任上得了一分。
he was one of our number and shared in this ministry."
18 這人用他作惡的工價、買了一塊田、以後身子仆倒、肚腹崩裂、腸子都流出來。
(With the reward he got for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out.
19 住在耶路撒冷的眾人都知道這事、所以按著他們那裡的話、給那塊田起名叫亞革大馬、就是血田的意思。
Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.)
20 因為詩篇上寫著說、『願他的住處、變為荒場、無人在內居住。』又說、『願別人得他的職分。』
"For," said Peter, "it is written in the book of Psalms, "'May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,' and, "'May another take his place of leadership.'
21 所以主耶穌在我們中間始終出入的時候、
Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus went in and out among us,
22 就是從約翰施洗起、直到主離開我們被接上升的日子為止、必須從那常與我們作伴的人中、立一位與我們同作耶穌復活的見證。
beginning from John's baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection."
23 於是選舉兩個人、就是那叫作巴撒巴又稱呼猶士都的約瑟、和馬提亞。
So they proposed two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias.
24 眾人就禱告說、主阿、你知道萬人的心、求你從這兩個人中、指明你所揀選的是誰、叫他得這使徒的位分.這位分猶大已經丟棄、往自己的地方去了。
Then they prayed, "Lord, you know everyone's heart. Show us which of these two you have chosen
25 見上節
to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs."
26 於是眾人為他們搖籤、搖出馬提亞來.他就和十一個使徒同列。
Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.