| 1 | 当犹大王亚们的儿å约西亚在ä½çš„时候,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°å¸Œè¥¿å®¶çš„å…ƒå™ï¼ŒäºšçŽ›åˆ©é›…的曾å™ï¼ŒåŸºå¤§åˆ©çš„å™å,å¤ç¤ºçš„å„¿å西番雅。
The word of the LORD that came to Zephaniah son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, during the reign of Josiah son of Amon king of Judah:
| |
| 2 | 耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘必从地上除ç万类。
"I will sweep away everything from the face of the earth," declares the LORD.
| |
| 3 | 我必除ç人和牲畜,与空ä¸çš„鸟,海里的鱼,以åŠç»Šè„šçŸ³å’Œæ¶äººã€‚我必将人从地上剪除。这是耶和åŽè¯´çš„。
"I will sweep away both men and animals; I will sweep away the birds of the air and the fish of the sea. The wicked will have only heaps of rubble when I cut off man from the face of the earth," declares the LORD.
| |
| 4 | 我必伸手攻击犹大和耶路撒冷的一切居民。也必从这地方剪除所剩下的巴力,并基玛林的åå’Œç¥å¸ï¼Œ
"I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will cut off from this place every remnant of Baal, the names of the pagan and the idolatrous priests--
| |
| 5 | 与那些在房顶上敬拜天上万象的,并那些敬拜耶和åŽæŒ‡ç€ä»–起誓,åˆæŒ‡ç€çŽ›å‹’å ªèµ·èª“çš„ï¼Œ
those who bow down on the roofs to worship the starry host, those who bow down and swear by the LORD and who also swear by Molech,
| |
| 6 | 与那些转去ä¸è·Ÿä»Žè€¶å’ŒåŽçš„,和ä¸å¯»æ±‚耶和åŽï¼Œä¹Ÿä¸è®¿é—®ä»–的。
those who turn back from following the LORD and neither seek the LORD nor inquire of him.
| |
| 7 | ä½ è¦åœ¨ä¸»è€¶å’ŒåŽé¢å‰é™é»˜æ— å£°ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽçš„æ—¥å快到。耶和åŽå·²ç»é¢„备ç¥ç‰©ï¼Œå°†ä»–的客分别为圣。
Be silent before the Sovereign LORD, for the day of the LORD is near. The LORD has prepared a sacrifice; he has consecrated those he has invited.
| |
| 8 | 到了我耶和åŽçŒ®ç¥çš„æ—¥å,必惩罚首领和王å,并一切穿外邦衣æœçš„。
On the day of the LORD'S sacrifice I will punish the princes and the king's sons and all those clad in foreign clothes.
| |
| 9 | 到那日,我必惩罚一切跳过门槛,将强暴和诡诈得æ¥ä¹‹ç‰©å……满主人房屋的。
On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit.
| |
| 10 | 耶和åŽè¯´ï¼Œå½“那日,从鱼门必å‘出悲哀的声音,从二城å‘出哀å·çš„声音,从山间å‘å‡ºå¤§ç ´è£‚çš„å“声。
"On that day," declares the LORD, "a cry will go up from the Fish Gate, wailing from the New Quarter, and a loud crash from the hills.
| |
| 11 | 玛é©ææ–½çš„å±…æ°‘å“ªï¼Œä½ ä»¬è¦å“€å·ï¼Œå› 为迦å—的商民都ç亡了。凡æ¬è¿é“¶å的都被剪除。
Wail, you who live in the market district; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be ruined.
| |
| 12 | 那时,我必用ç¯å·¡æŸ¥è€¶è·¯æ’’冷。我必惩罚那些如酒在渣滓上澄清的。他们心里说,耶和åŽå¿…ä¸é™ç¦ï¼Œä¹Ÿä¸é™ç¥¸ã€‚
At that time I will search Jerusalem with lamps and punish those who are complacent, who are like wine left on its dregs, who think, 'The LORD will do nothing, either good or bad.'
| |
| 13 | 他们的财å®ï¼Œå¿…æˆä¸ºæŽ 物,他们的房屋,必å˜ä¸ºè’åœºã€‚ä»–ä»¬å¿…å»ºé€ æˆ¿å±‹ï¼Œå´ä¸å¾—ä½åœ¨å…¶å†…ï¼Œæ ½ç§è‘¡è„å›ï¼Œå´ä¸å¾—å–所出的酒。
Their wealth will be plundered, their houses demolished. They will build houses but not live in them; they will plant vineyards but not drink the wine.
| |
| 14 | 耶和åŽçš„大日临近,临近而且甚快,乃是耶和åŽæ—¥å的风声。勇士必痛痛的å“å·ã€‚
"The great day of the LORD is near--near and coming quickly. Listen! The cry on the day of the LORD will be bitter, the shouting of the warrior there.
| |
| 15 | 那日是忿怒的日å,是急难困苦的日å,是è’废凄凉的日å,是黑暗,幽冥,密云,乌黑的日å。
That day will be a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness,
| |
| 16 | 是å¹è§’å‘å–Šçš„æ—¥å,è¦æ”»å‡»åšå›ºåŸŽï¼Œå’Œé«˜å¤§çš„城楼。
a day of trumpet and battle cry against the fortified cities and against the corner towers.
| |
| 17 | 我必使ç¾ç¥¸ä¸´åˆ°äººèº«ä¸Šï¼Œä½¿ä»–们行走如åŒçžŽçœ¼çš„ï¼Œå› ä¸ºå¾—ç½ªäº†æˆ‘ã€‚ä»–ä»¬çš„è¡€ï¼Œå¿…å€’å‡ºå¦‚ç°å°˜ï¼Œä»–们的肉,必抛弃如粪土。
I will bring distress on the people and they will walk like blind men, because they have sinned against the LORD. Their blood will be poured out like dust and their entrails like filth.
| |
| 18 | 当耶和åŽå‘怒的日å,他们的金银ä¸èƒ½æ•‘他们。他的忿怒如ç«ï¼Œå¿…烧ç全地,æ¯ç这地的一切居民,而且大大æ¯ç。
Neither their silver nor their gold will be able to save them on the day of the LORD'S wrath. In the fire of his jealousy the whole world will be consumed, for he will make a sudden end of all who live in the earth."
| |