| 1 | 以色列人出埃åŠåœ°åŽï¼Œç¬¬äºŒå¹´äºŒæœˆåˆä¸€æ—¥ï¼Œè€¶å’ŒåŽåœ¨è¥¿ä¹ƒçš„旷野,会幕ä¸æ™“谕摩西说,
The LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
| |
| 2 | ä½ è¦æŒ‰ä»¥è‰²åˆ—全会众的家室,宗æ—,人å的数目,计算所有的男ä¸ã€‚
"Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
| |
| 3 | 凡以色列ä¸ï¼Œä»ŽäºŒåå²ä»¥å¤–ï¼Œèƒ½å‡ºåŽ»æ‰“ä»—çš„ï¼Œä½ å’Œäºšä¼¦è¦ç…§ä»–们的军队数点。
You and Aaron are to number by their divisions all the men in Israel twenty years old or more who are able to serve in the army.
| |
| 4 | æ¯æ”¯æ´¾ä¸ï¼Œå¿…有一人作本支派的æ—é•¿ï¼Œå¸®åŠ©ä½ ä»¬ã€‚
One man from each tribe, each the head of his family, is to help you.
| |
| 5 | 他们的åå—,属æµä¾¿çš„,有示丢ç¥çš„å„¿å以利蓿。
These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
| |
| 6 | 属西缅的,有è‹åˆ©æ²™ä»£çš„å„¿å示路蔑。
from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
| |
| 7 | 属犹大的,有亚米拿达的儿å拿顺。
from Judah, Nahshon son of Amminadab;
| |
| 8 | 属以è¨è¿¦çš„,有è‹æŠ¼çš„å„¿åæ‹¿å¦ä¸šã€‚
from Issachar, Nethanel son of Zuar;
| |
| 9 | 属西布伦的,有希伦的儿å以利押。
from Zebulun, Eliab son of Helon;
| |
| 10 | 约瑟åå™ï¼Œå±žä»¥æ³•èŽ²çš„,有亚米忽的儿å以利沙玛。属玛拿西的,有比大蓿的儿å迦玛列。
from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
| |
| 11 | 属便雅悯的,有基多尼的儿å亚比但。
from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
| |
| 12 | 属但的,有亚米沙代的儿å亚希以谢。
from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
| |
| 13 | 属亚设的,有俄兰的儿å帕结。
from Asher, Pagiel son of Ocran;
| |
| 14 | 属迦得的,有丢ç¥çš„å„¿å以利雅è¨ã€‚
from Gad, Eliasaph son of Deuel;
| |
| 15 | 属拿弗他利的,有以å—çš„å„¿å亚希拉。
from Naphtali, Ahira son of Enan."
| |
| 16 | 这都是从会ä¸é€‰å¬çš„,å„作本支派的首领,都是以色列军ä¸çš„统领。
These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
| |
| 17 | 于是,摩西,亚伦带ç€è¿™äº›æŒ‰å指定的人,
Moses and Aaron took these men whose names had been given,
| |
| 18 | 当二月åˆä¸€æ—¥æ‹›èšå…¨ä¼šä¼—。会众就照他们的家室,宗æ—,人å的数目,从二åå²ä»¥å¤–的,都述说自己的家谱。
and they called the whole community together on the first day of the second month. The people indicated their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
| |
| 19 | 耶和åŽæ€Žæ ·å©å’æ‘©è¥¿ï¼Œä»–å°±æ€Žæ ·åœ¨è¥¿ä¹ƒçš„æ—·é‡Žæ•°ç‚¹ä»–ä»¬ã€‚
as the LORD commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
| |
| 20 | 以色列的长å,æµä¾¿åå™çš„åŽä»£ï¼Œç…§ç€å®¶å®¤ï¼Œå®—æ—,人å的数目,从二åå²ä»¥å¤–,凡能出去打仗,被数的男ä¸ï¼Œå…±æœ‰å››ä¸‡å…åƒäº”百å。
From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
| |
| 21 |
The number from the tribe of Reuben was 46,500.
| |
| 22 | 西缅åå™çš„åŽä»£ï¼Œç…§ç€å®¶å®¤ï¼Œå®—æ—,人å的数目,从二åå²ä»¥å¤–,凡能出去打仗,被数的男ä¸ï¼Œå…±æœ‰äº”万ä¹åƒä¸‰ç™¾å。
From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
| |
| 23 |
The number from the tribe of Simeon was 59,300.
| |
| 24 | 迦得åå™çš„åŽä»£ï¼Œç…§ç€å®¶å®¤ï¼Œå®—æ—,人å的数目,从二åå²ä»¥å¤–,凡能出去打仗,被数的,共有四万五åƒå…百五åå。
From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
| |
| 25 |
The number from the tribe of Gad was 45,650.
| |
| 26 | 犹大åå™çš„åŽä»£ï¼Œç…§ç€å®¶å®¤ï¼Œå®—æ—,人å的数目,从二åå²ä»¥å¤–,凡能出去打仗,被数的,共有七万四åƒå…百å。
From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
| |
| 27 |
The number from the tribe of Judah was 74,600.
| |
| 28 | 以è¨è¿¦åå™çš„åŽä»£ï¼Œç…§ç€å®¶å®¤ï¼Œå®—æ—,人å的数目,从二åå²ä»¥å¤–,凡能出去打仗,被数的,共有五万四åƒå››ç™¾å。
From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
| |
| 29 |
The number from the tribe of Issachar was 54,400.
| |
| 30 | 西布伦åå™çš„åŽä»£ï¼Œç…§ç€å®¶å®¤ï¼Œå®—æ—,人å的数目,从二åå²ä»¥å¤–,凡能出去打仗,被数的,共有五万七åƒå››ç™¾å。
From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
| |
| 31 |
The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
| |
| 32 | 约瑟åå™ï¼Œå±žä»¥æ³•èŽ²åå™çš„åŽä»£ï¼Œç…§ç€å®¶å®¤ï¼Œå®—æ—,人å的数目,从二åå²ä»¥å¤–,凡能出去打仗,被数的,共有四万零五百å。
From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
| |
| 33 |
The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
| |
| 34 | 玛拿西åå™çš„åŽä»£ï¼Œç…§ç€å®¶å®¤ï¼Œå®—æ—,人å的数目,从二åå²ä»¥å¤–,凡能出去打仗,被数的,共有三万二åƒäºŒç™¾å。
From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
| |
| 35 |
The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
| |
| 36 | 便雅悯åå™çš„åŽä»£ï¼Œç…§ç€å®¶å®¤ï¼Œå®—æ—,人å的数目,从二åå²ä»¥å¤–,凡能出去打仗,被数的,共有三万五åƒå››ç™¾å。
From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
| |
| 37 |
The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
| |
| 38 | 但åå™çš„åŽä»£ï¼Œç…§ç€å®¶å®¤ï¼Œå®—æ—,人å的数目,从二åå²ä»¥å¤–,凡能出去打仗,被数的,共有å…万二åƒä¸ƒç™¾å。
From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
| |
| 39 |
The number from the tribe of Dan was 62,700.
| |
| 40 | 亚设åå™çš„åŽä»£ï¼Œç…§ç€å®¶å®¤ï¼Œå®—æ—,人å的数目,从二åå²ä»¥å¤–,凡能出去打仗,被数的,共有四万一åƒäº”百å。
From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
| |
| 41 |
The number from the tribe of Asher was 41,500.
| |
| 42 | 拿弗他利åå™çš„åŽä»£ï¼Œç…§ç€å®¶å®¤ï¼Œå®—æ—,人å的数目,从二åå²ä»¥å¤–,凡能出去打仗,被数的,共有五万三åƒå››ç™¾å。
From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
| |
| 43 |
The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
| |
| 44 | 这些就是被数点的,是摩西,亚伦,和以色列ä¸å二个首领所数点的。这å二个人å„作å„å®—æ—的代表。
These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
| |
| 45 | è¿™æ ·å‡¡ä»¥è‰²åˆ—äººä¸è¢«æ•°çš„,照ç€å®—æ—从二åå²ä»¥å¤–,能出去打仗,被数的,共有å…å万零三åƒäº”百五åå。
All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel's army were counted according to their families.
| |
| 46 |
The total number was 603,550.
| |
| 47 | 利未人å´æ²¡æœ‰æŒ‰ç€æ”¯æ´¾æ•°åœ¨å…¶ä¸ï¼Œ
The families of the tribe of Levi, however, were not counted along with the others.
| |
| 48 | å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽæ™“谕摩西说,
The LORD had said to Moses:
| |
| 49 | æƒŸç‹¬åˆ©æœªæ”¯æ´¾ä½ ä¸å¯æ•°ç‚¹ï¼Œä¹Ÿä¸å¯åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人ä¸è®¡ç®—他们的总数。
"You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
| |
| 50 | åªè¦æ´¾åˆ©æœªäººç®¡æ³•æŸœçš„å¸å¹•å’Œå…¶ä¸çš„器具,并属乎å¸å¹•çš„。他们è¦æŠ¬ï¼ˆæŠ¬æˆ–作æ¬è¿ï¼‰å¸å¹•å’Œå…¶ä¸çš„器具,并è¦åŠžç†å¸å¹•çš„事,在å¸å¹•çš„四围安è¥ã€‚
Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the Testimony--over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
| |
| 51 | å¸å¹•å°†å¾€å‰è¡Œçš„时候,利未人è¦æ‹†å¸ã€‚将支æ的时候,利未人è¦ç«–起。近å‰æ¥çš„外人必被治æ»ã€‚
Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who goes near it shall be put to death.
| |
| 52 | 以色列人支æå¸æ£šï¼Œè¦ç…§ä»–们的军队,å„归本è¥ï¼Œå„归本纛。
The Israelites are to set up their tents by divisions, each man in his own camp under his own standard.
| |
| 53 | 但利未人è¦åœ¨æ³•æŸœå¸å¹•çš„四围安è¥ï¼Œå…得忿怒临到以色列会众。利未人并è¦è°¨å®ˆæ³•æŸœçš„å¸å¹•ã€‚
The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the Testimony so that wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the Testimony."
| |
| 54 | ä»¥è‰²åˆ—äººå°±è¿™æ ·è¡Œã€‚å‡¡è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’æ‘©è¥¿çš„ï¼Œä»–ä»¬å°±ç…§æ ·è¡Œäº†ã€‚
The Israelites did all this just as the LORD commanded Moses.
| |