| 1 | 耶和åŽè—‰çŽ›æ‹‰åŸºä¼ 给以色列的默示。
An oracle: The word of the LORD to Israel through Malachi.
| |
| 2 | 耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘æ›¾çˆ±ä½ ä»¬ã€‚ä½ ä»¬å´è¯´ï¼Œä½ 在何事上爱我们呢?耶和åŽè¯´ï¼Œä»¥æ‰«ä¸æ˜¯é›…å„的哥哥å—?我å´çˆ±é›…å„,
"I have loved you," says the LORD. "But you ask, 'How have you loved us?' "Was not Esau Jacob's brother?" the LORD says. "Yet I have loved Jacob,
| |
| 3 | æ¶ä»¥æ‰«ï¼Œä½¿ä»–çš„å±±å²è’凉,把他的地业交给旷野的野狗。
but Esau I have hated, and I have turned his mountains into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals."
| |
| 4 | 以东人说,我们现在虽被æ¯å,å´è¦é‡å»ºè’废之处。万军之耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä»»ä»–ä»¬å»ºé€ ï¼Œæˆ‘å¿…æ‹†æ¯ã€‚人必称他们的地,为罪æ¶ä¹‹å¢ƒï¼Œç§°ä»–们的民,为耶和åŽæ°¸è¿œæ¼æ€’之民。
Edom may say, "Though we have been crushed, we will rebuild the ruins." But this is what the LORD Almighty says: "They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the LORD.
| |
| 5 | ä½ ä»¬å¿…äº²çœ¼çœ‹è§ï¼Œä¹Ÿå¿…说,愿耶和åŽåœ¨ä»¥è‰²åˆ—境界之外,被尊为大。
You will see it with your own eyes and say, 'Great is the LORD--even beyond the borders of Israel!'
| |
| 6 | è—视我åçš„ç¥å¸é˜¿ï¼Œä¸‡å†›ä¹‹è€¶å’ŒåŽå¯¹ä½ 们说,儿å尊敬父亲,仆人敬ç•ä¸»äººã€‚我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬ç•æˆ‘çš„åœ¨å“ªé‡Œå‘¢ï¼Ÿä½ ä»¬å´è¯´ï¼Œæˆ‘们在何事上è—è§†ä½ çš„å呢?
"A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, where is the honor due me? If I am a master, where is the respect due me?" says the LORD Almighty. "It is you, O priests, who show contempt for my name. "But you ask, 'How have we shown contempt for your name?'
| |
| 7 | ä½ ä»¬å°†æ±¡ç§½çš„é£Ÿç‰©çŒ®åœ¨æˆ‘çš„å›ä¸Šï¼Œä¸”è¯´ï¼Œæˆ‘ä»¬åœ¨ä½•äº‹ä¸Šæ±¡ç§½ä½ å‘¢ï¼Ÿå› ä½ ä»¬è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„æ¡Œå是å¯è—视的。
"You place defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD'S table is contemptible.
| |
| 8 | ä½ ä»¬å°†çžŽçœ¼çš„çŒ®ä¸ºç¥ç‰©ï¼Œè¿™ä¸ä¸ºæ¶å—?将瘸腿的,有病的献上,这ä¸ä¸ºæ¶å—ï¼Ÿä½ çŒ®ç»™ä½ çš„çœé•¿ï¼Œä»–å²‚å–œæ‚¦ä½ ï¼Œå²‚èƒ½çœ‹ä½ çš„æƒ…é¢å—?这是万军之耶和åŽè¯´çš„。
When you bring blind animals for sacrifice, is that not wrong? When you sacrifice crippled or diseased animals, is that not wrong? Try offering them to your governor! Would he be pleased with you? Would he accept you?" says the LORD Almighty.
| |
| 9 | 现在我åŠä½ 们æ³æ±‚神,他好施æ©ä¸Žæˆ‘ä»¬ã€‚è¿™å¦„çŒ®çš„äº‹ï¼Œæ—¢ç”±ä½ ä»¬ç»æ‰‹ï¼Œä»–å²‚èƒ½çœ‹ä½ ä»¬çš„æƒ…é¢å—?这是万军之耶和åŽè¯´çš„。
"Now implore God to be gracious to us. With such offerings from your hands, will he accept you?"--says the LORD Almighty.
| |
| 10 | ç”šæ„¿ä½ ä»¬ä¸é—´æœ‰ä¸€äººå…³ä¸Šæ®¿é—¨ï¼Œå…å¾—ä½ ä»¬å¾’ç„¶åœ¨æˆ‘å›ä¸Šçƒ§ç«ã€‚万军之耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘ä¸å–œæ‚¦ä½ 们,也ä¸ä»Žä½ 们手ä¸æ”¶çº³ä¾›ç‰©ã€‚
"Oh, that one of you would shut the temple doors, so that you would not light useless fires on my altar! I am not pleased with you," says the LORD Almighty, "and I will accept no offering from your hands.
| |
| 11 | 万军之耶和åŽè¯´ï¼Œä»Žæ—¥å‡ºä¹‹åœ°åˆ°æ—¥è½ä¹‹å¤„,我的å在外邦ä¸å¿…尊为大。在å„处,人必奉我的å烧香,献æ´å‡€çš„ä¾›ç‰©ã€‚å› ä¸ºæˆ‘çš„å在外邦ä¸å¿…尊为大。
My name will be great among the nations, from the rising to the setting of the sun. In every place incense and pure offerings will be brought to my name, because my name will be great among the nations," says the LORD Almighty.
| |
| 12 | ä½ ä»¬å´äºµæ¸Žæˆ‘çš„å,说,耶和åŽçš„æ¡Œå是污秽的,其上的食物是å¯è—视的。
"But you profane it by saying of the Lord's table, 'It is defiled,' and of its food, 'It is contemptible.'
| |
| 13 | ä½ ä»¬åˆè¯´ï¼Œè¿™äº›äº‹ä½•ç‰çƒ¦ç。并嗤之以鼻。这是万军之耶和åŽè¯´çš„ã€‚ä½ ä»¬æŠŠæŠ¢å¤ºçš„ï¼Œç˜¸è…¿çš„ï¼Œæœ‰ç—…çš„æ‹¿æ¥çŒ®ä¸Šä¸ºç¥ã€‚æˆ‘å²‚èƒ½ä»Žä½ ä»¬æ‰‹ä¸æ”¶çº³å‘¢ï¼Ÿè¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。
And you say, 'What a burden!' and you sniff at it contemptuously," says the LORD Almighty. "When you bring injured, crippled or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?" says the LORD.
| |
| 14 | 行诡诈的在群ä¸æœ‰å…¬ç¾Šï¼Œä»–许愿å´ç”¨æœ‰æ®‹ç–¾çš„献给主,这人是å¯å’’è¯…çš„ã€‚å› ä¸ºæˆ‘æ˜¯å¤§å›çŽ‹ï¼Œæˆ‘çš„å在外邦ä¸æ˜¯å¯ç•çš„。这是万军之耶和åŽè¯´çš„。
"Cursed is the cheat who has an acceptable male in his flock and vows to give it, but then sacrifices a blemished animal to the Lord. For I am a great king," says the LORD Almighty, "and my name is to be feared among the nations.
| |