| 1 | 便雅悯地亚拿çªåŸŽçš„ç¥å¸ä¸ï¼Œå¸Œå‹’家的儿å耶利米的è¯è®°åœ¨ä¸‹é¢ã€‚
The words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests at Anathoth in the territory of Benjamin.
| |
| 2 | 犹大王亚们的儿å约西亚在ä½å三年,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³ã€‚
The word of the LORD came to him in the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon king of Judah,
| |
| 3 | 从犹大王约西亚的儿å约雅敬在ä½çš„时候,直到犹大王约西亚的儿å西底家在ä½çš„末年,就是å一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和åŽçš„è¯ä¹Ÿå¸¸ä¸´åˆ°è€¶åˆ©ç±³ã€‚
and through the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, down to the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
| |
| 4 | 耶利米说,耶和åŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,
The word of the LORD came to me, saying,
| |
| 5 | æˆ‘æœªå°†ä½ é€ åœ¨è…¹ä¸ï¼Œæˆ‘å·²æ™“å¾—ä½ ã€‚ä½ æœªå‡ºæ¯èƒŽï¼Œæˆ‘å·²åˆ†åˆ«ä½ ä¸ºåœ£ã€‚æˆ‘å·²æ´¾ä½ ä½œåˆ—å›½çš„å…ˆçŸ¥ã€‚
"Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations."
| |
| 6 | 我就说,主耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘ä¸çŸ¥æ€Žæ ·è¯´ï¼Œå› 为我是年幼的。
"Ah, Sovereign LORD," I said, "I do not know how to speak; I am only a child."
| |
| 7 | 耶和åŽå¯¹æˆ‘è¯´ï¼Œä½ ä¸è¦è¯´æˆ‘æ˜¯å¹´å¹¼çš„ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘å·®é£ä½ 到è°é‚£é‡ŒåŽ»ï¼Œä½ 都è¦åŽ»ã€‚我å©å’ä½ è¯´ä»€ä¹ˆè¯ï¼Œä½ 都è¦è¯´ã€‚
But the LORD said to me, "Do not say, 'I am only a child.' You must go to everyone I send you to and say whatever I command you.
| |
| 8 | ä½ ä¸è¦æƒ§æ€•ä»–ä»¬ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘ä¸Žä½ åŒåœ¨ï¼Œè¦æ‹¯æ•‘ä½ ã€‚è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。
Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you," declares the LORD.
| |
| 9 | 于是耶和åŽä¼¸æ‰‹æŒ‰æˆ‘çš„å£ï¼Œå¯¹æˆ‘说,我已将当说的è¯ä¼ ç»™ä½ ã€‚
Then the LORD reached out his hand and touched my mouth and said to me, "Now, I have put my words in your mouth.
| |
| 10 | çœ‹å“ªï¼Œæˆ‘ä»Šæ—¥ç«‹ä½ åœ¨åˆ—é‚¦åˆ—å›½ä¹‹ä¸Šï¼Œä¸ºè¦æ–½è¡Œæ‹”出,拆æ¯ï¼Œæ¯å,倾覆,åˆè¦å»ºç«‹ï¼Œæ ½æ¤ã€‚
See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant."
| |
| 11 | 耶和åŽçš„è¯åˆä¸´åˆ°æˆ‘è¯´ï¼Œè€¶åˆ©ç±³ï¼Œä½ çœ‹è§ä»€ä¹ˆã€‚我说,我看è§ä¸€æ ¹ææ ‘æžã€‚
The word of the LORD came to me: "What do you see, Jeremiah?" "I see the branch of an almond tree," I replied.
| |
| 12 | 耶和åŽå¯¹æˆ‘è¯´ï¼Œä½ çœ‹å¾—ä¸é”™ã€‚å› ä¸ºæˆ‘ç•™æ„ä¿å®ˆæˆ‘çš„è¯ï¼Œä½¿å¾—æˆå°±ã€‚
The LORD said to me, "You have seen correctly, for I am watching to see that my word is fulfilled."
| |
| 13 | 耶和åŽçš„è¯ç¬¬äºŒæ¬¡ä¸´åˆ°æˆ‘è¯´ï¼Œä½ çœ‹è§ä»€ä¹ˆã€‚我说,我看è§ä¸€ä¸ªçƒ§å¼€çš„锅,从北而倾。
The word of the LORD came to me again: "What do you see?" "I see a boiling pot, tilting away from the north," I answered.
| |
| 14 | 耶和åŽå¯¹æˆ‘说,必有ç¾ç¥¸ä»ŽåŒ—æ–¹å‘出,临到这地的一切居民。
The LORD said to me, "From the north disaster will be poured out on all who live in the land.
| |
| 15 | 耶和åŽè¯´ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œæˆ‘è¦å¬åŒ—方列国的众æ—。他们è¦æ¥ï¼Œå„安座ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的城门å£ï¼Œå‘¨å›´æ”»å‡»åŸŽå¢™ï¼Œåˆè¦æ”»å‡»çŠ¹å¤§çš„一切城邑。
I am about to summon all the peoples of the northern kingdoms," declares the LORD. "Their kings will come and set up their thrones in the entrance of the gates of Jerusalem; they will come against all her surrounding walls and against all the towns of Judah.
| |
| 16 | 至于这民的一切æ¶ï¼Œå°±æ˜¯ç¦»å¼ƒæˆ‘,å‘åˆ«ç¥žçƒ§é¦™ï¼Œè·ªæ‹œè‡ªå·±æ‰‹æ‰€é€ çš„ï¼Œæˆ‘è¦å‘出我的判è¯ï¼Œæ”»å‡»ä»–们。
I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness in forsaking me, in burning incense to other gods and in worshiping what their hands have made.
| |
| 17 | æ‰€ä»¥ä½ å½“æŸè…°ï¼Œèµ·æ¥å°†æˆ‘所å©å’ä½ çš„ä¸€åˆ‡è¯å‘Šè¯‰ä»–们。ä¸è¦å› 他们惊惶,å…å¾—æˆ‘ä½¿ä½ åœ¨ä»–ä»¬é¢å‰æƒŠæƒ¶ã€‚
"Get yourself ready! Stand up and say to them whatever I command you. Do not be terrified by them, or I will terrify you before them.
| |
| 18 | çœ‹å“ªï¼Œæˆ‘ä»Šæ—¥ä½¿ä½ æˆä¸ºåšåŸŽï¼Œé“柱,铜墙,与全地和犹大的å›çŽ‹ï¼Œé¦–领,ç¥å¸ï¼Œå¹¶åœ°ä¸Šçš„ä¼—æ°‘å对。
Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land--against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land.
| |
| 19 | 他们è¦æ”»å‡»ä½ ,å´ä¸èƒ½èƒœä½ ã€‚å› ä¸ºæˆ‘ä¸Žä½ åŒåœ¨ï¼Œè¦æ‹¯æ•‘ä½ ã€‚è¿™æ˜¯è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。
They will fight against you but will not overcome you, for I am with you and will rescue you," declares the LORD.
| |